T Newfields

T Newfields's avatar'

speaks: English

learns: Japanese, Spanish

likes: literature, education, language learning, art, creativity, multilingual book club 04

T Newfields's avatar'

He enseñado inglés en Japón y Taiwán durante unos 40 años y ahora vivo aproximadamente a 100 kilómetros al sur del Monte Fuji. En mi tiempo libre, disfruto de la jardinería, la creación de arte y la escritura creativa. También estudio español, chino, y japonés. Espero conocer a muchos de ustedes. 我在日本和台湾教英语已经大约40年了,现在住在富士山以南约100公里的地方。 在我的空闲时间,我喜欢做园艺、创作艺术和写创意。 我还在学习中文、西班牙语、和日语。 期待能够见到你们中的许多人。

Recent Posts
Stats
headline image

La morfología del amor (1) : La economía de la emoción (revisado)

La fe es lo que surge cuando el futuro es incierto. El amor es lo que canta cuando ha pasado el miedo a la perdición. Si te falta confianza, ¿de qué te servirá la retórica? El amor se nutre de la fe,
3
7
May 27 - 1 min. read

Read post

headline image

Una conversación sobre la flexibilidad y la conformidad social

El poema quedó suspendido en el aire por un instante; luego, Tǐng recorrió con la mirada la mesa de lectura y suspiró. —¿No es esto simplemente palabrería barata con sabor taoísta? —preguntó mientras
3
35
May 22 - 5 min. read

Read post

headline image

『柔軟性と社会的順応についての会話』

その詩は、しばらく空気の中に漂っていた。その後、ティンは朗読会のテーブルを見回し、ため息をついた。 「これって、ただの道教風味のふわふわした戯言じゃない?」 彼女は椅子をきしませて背もたれにもたれかかった。 テーブルの周囲で、まばらな笑い声が弾けてはすぐに消えた。 彼女は苦いコーヒーをすすり、擦り切れた袖で頬の油汚れをぬぐった。 「柔らかな根。しなやかな葉。 そんなのは、“曲がる余裕”のある特権階
3
1
May 21 - 2 min. read

Read post

headline image

『同心プロトコル』~仮初めの住所としてのアイデンティティ~

円の中に円、体系は体系を夢想し、 閉じた回路の各々が因果へと転じる。 時間は地図のごとく折り重なり、境界を溶かし、 そのインクは画素化された海へと溶解し、 やがて「源流」は「停止」と翻訳される。 我々はパターンを観察するふりをするパターン、 反響が自らの証明をなぞる微積分。 砂は消去された全方程式を記憶しているが、 風は自らこそが真理の筆者だと主張する。 地上の万華鏡は回転し、色彩が明滅する、
1
1
May 14 - 1 min. read

Read post

headline image

BAMBÚ NEURONAL — La estética de la obediencia

Saber doblarse sin quebrarse, y fluir con el vaivén cuando la tierra tiembla. —Esa es la sabiduría del bambú: hermosamente vacío, convenientemente vacío. Saber cuándo echar raíces en el sosiego,
2
6
May 14 - 2 min. read

Read post

headline image

Una conversación sobre la identidad, la transformación y la eliminación (Parte 2)

«El protocolo no elimina», dijo él. «Simplemente nos reasigna. La identidad no es más que una dirección temporal. El sistema conserva la arquitectura». Gwen se volvió hacia él, entrecerrando los ojos
2
10
May 9 - 2 min. read

Read post

headline image

アイデンティティ、変容、そして消失をめぐる対話(パート1)

ノエルとグウェンは、錬金術の研究室へと足を踏み入れた。そこは今や、潰えた野望を収めた無機質な聖遺物庫と化していた。 古めかしいものたちを祀る大聖堂のごときその場所は、アーチ状の高い天井に鉱物の染みが地図のように広がっている。 展示ケースにはレトルトや坩堝(るつぼ)、アタノールが、まるで解剖の最中のような精密さで整然と並んでいた。 入口には、時が止まったかのような標識が立っている――「物質変容の時代
2
2
May 5 - 1 min. read

Read post

headline image

Una conversación sobre la identidad, la transformación y el borrado (Parte 1)

Noel y Gwen entraron en el laboratorio alquímico, convertido ahora en un relicario aséptico de ambiciones extinguidas. Era una catedral de lo obsoleto; los techos abovedados estaban surcados por
2
14
May 4 - 3 min. read

Read post

headline image

PROTOCOLOS CONCÉNTRICOS: La identidad como dirección provisional

Círculos en círculos, sistemas que sueñan sistemas, cada bucle cerrado se transmuta en causa; el tiempo se pliega como un mapa que desdibuja fronteras, mientras su tinta se disuelve en mares
2
15
May 2 - 1 min. read

Read post

headline image

Una conversación en una galería de arte

La galería permanecía en calma, impregnada por el leve olor a aceite de linaza rancio y polvo acumulado. Jules permanecía apoyado contra la pared, en una postura que combinaba el descuido con una
2
6
Apr 28 - 2 min. read

Read post

headline image

Haciendo Nuestro Trabajo — Reflexiones sobre Complicidad y Valentía (Parte 3)

Dmitri exhaló lentamente. "Sí," murmuró, con la voz apenas por encima de un susurro. —Es una verdad incómoda —murmuró Dmitri—. Heredamos sistemas viejos y los sostenemos en silencio. Al no actuar,
3
44
Apr 23 - 4 min. read

Read post

headline image

Haciendo Nuestro Trabajo — Reflexiones sobre Complicidad y Valentía (Parte 2)

El aire en el café-galería de arte se sentía pesado, los ecos del poema aún vibrando contra sus paredes. Frida se inclinó hacia adelante, encontrando los ojos de sus amigos con igual medida de
3
11
Apr 20 - 2 min. read

Read post

headline image

Haciendo Nuestro Trabajo — Reflexiones sobre Complicidad y Valentía (Parte 1)

Piloto de la Fuerza Aérea: Solo aprieto el gatillo y domino el cielo, patrullando nubes de sombras gélidas, donde los objetivos, allá abajo, son meras coordenadas. Especialista en Inteligencia:
2
16
Apr 16 - 2 min. read

Read post

headline image

キュレートされた現実:物語的真実の構築について[第3部]

 沈黙は一瞬きつく締まり、その後ゆるんだ。リャオは懐疑を帯びた疲れた息を吐いた。 彼はスマートフォンの光に目を落とし、再び瞬きもせず譲ることもない投影へと視線を戻した。 「これは」と彼は疲れたような半笑いで、映像を指し示した。「気を逸らすものだ。 本当の現実と向き合っているのか?」彼の親指は確信というより習慣から、ジャケットの縫い目をなぞっていた。  ティムは立ち止まり、再びその人物像を見た——す
3
1
Apr 13 - 1 min. read

Read post

headline image

La Alquimia de la Escritura: Fermentación Psicosocial

¿Has reparado alguna vez en cómo los jóvenes suelen meditar sobre los interrogantes más profundos de la existencia? ¿Y te has preguntado, acaso, por qué tantos mayores terminan por dar la espalda a
2
18
Apr 11 - 3 min. read

Read post

headline image

キュレートされた現実:物語的真実の構築について(そしてアメリカについての一考)[第1部]

郊外のギャラリーの壁には、くぐもった静寂が漂っていた。 白い漆喰の壁には、断片的な記号が渦巻き状に溶け、かすかな炎の気配がありました。 その混沌の中、光に包まれた裸体が、奇妙なほど動かないまま立ち尽くしていた。それは、不協和音の海に浮かぶ、静けさの島のような存在だった。 それは不思議なほど静かで、不協和の海に浮かぶ穏やかな孤島のようでもあった。 サトルが沈黙を破った。
2
2
Apr 7 - 1 min. read

Read post

headline image

REALIDADES CURADAS: Sobre la arquitectura de las verdades narrativas [Parte 2]

El eco de los zapatos de Tim rompió el hechizo. Seco. Deliberado. Cada paso era un rechazo a la ensoñación. Él no observaba la silueta, sino el sistema: el andamiaje que subyace a la estética. —Todo
2
2
Apr 5 - 1 min. read

Read post

headline image

REALIDADES CURADAS: Sobre la arquitectura de las verdades narrativas (y una reflexión sobre EE. UU.) [Parte 1]

Las paredes de la galería, en las afueras de la ciudad, albergaban un silencio denso. Se proyectó una imagen digital sobre el yeso blanco: glifos fracturados y alfabetos desmoronados se transformaron
2
19
Apr 2 - 3 min. read

Read post

headline image

「タイム・トリプティク」 〜探索的論考〜(パートIIIA)

 デジタル・アート・ギャラリーの内部。白いきらめきを囲むように、青いインクの滴りと足跡が、奇妙な文字列の上で幽かに明滅していた。作品は無機質な白光を放っていた。  中心のきらめきは周囲のデータを侵食し、それらを漂白して判読不能に陥れているかのようだった。キャンバスの随所には青いインクが飛び散り、重く湿った打撲痕のような雨雲となって広がり、垂れ下がっている。それは今にも降り出しそうでいて、決して落
1
2
Mar 26 - 1 min. read

Read post

headline image

Tríptico del tiempo: pUn discurso exploratorio (Parte IIIB)

Linda se acercó un paso más a la imagen. La luz blanca parpadeaba sobre su rostro, delineando sus rasgos con una precisión clínica. Recorrió el marco con un dedo deliberado mientras tensaba la
3
29
Mar 25 - 3 min. read

Read post