Apuntes sobre mi serie previa (la traducción de libros)
Spanish

Apuntes sobre mi serie previa (la traducción de libros)

by

reading
literature

Gracias a: Emma Szczerban (@EmmagineAworld), @nonigamez, Kristen (@Kr15t3n), @Pil, @roa1996 y @CocoPop.

Diacritics bank: áéíóú ÁÉÍÓÚ üñ ¿¡

Parte 1

como = like (aunque sea en una frase de interrogación), I eat

cómo = how (aunque sea en una frase de declaración o exclamación)

hacer seguro o verificar = asegurar

Parte 2

respeto (sin C) = the recognition of or honor given to someone

respecto (con C) = [in] reference or regard [to]

"Conocer" cuando se refiere a personas siempre incluye la preposición "a"

aprender de = learn from

aprender sobre = learn about

por (no "para") hoy = for now

Parte 3

sólo vs solo

  • sólo = adverbio (i.e., solamente)
  • solo = adjetivo
  • solo = sustantivo (same as "a solo" in English)
  • café solo = black coffee

las explicaciones de "solo" y "sólo": https://www.spanishschoolvalencia.com/spanish-words-solo-and-solo/

cognados falsos

  • tarea = assignment =/= asignatura = school subject
  • warning = advertencia =/= advertisement = publicidad o comercial

(The equals sign with a forward slash bisecting it diagonally is a mathematical symbol meaning "unequal.") Can someone please translate the sentence in parentheses into Spanish?

palabras

  • gig = pequeño trabajo
  • on a full schedule = de jornada completa
  • "Prácticalmente" no es palabra. Quita la L.
  • "superpopulares" no lleva tilde porque la sílaba tónica sigue siendo la penúltima

estructuras

  • Después de las frases "al principio/desde el principio" no hay coma.
  • Para hacer comparaciones: "tanto/a(s)... como"

Parte 4

terminar lo que comencé (no "comienzo")

¿Cuánto tiempo ha pasado ya? (no "ya ha pasado")

Las tres son correctas:

  • este mercado es un nicho en el que puede ser difícil entrar;
  • este mercado es un nicho en el cual puede ser difícil entrar;
  • este mercado es un nicho en lo cual puede ser difícil entrar

for [unit of time] = durante (no "por") [unidad de tiempo]

correcto: "Recordar" + [verbo]

incorrecto: "Recordar" + "a" + [verbo]

cargando = dealing with

cargando con = suffering from a burden

cualidad (con U) = attribute

calidad (sin U) = how good something is

En respuesta a los pequeños cambios de ortografía (una sola letra!) como dijo Hamilton "Ham" Porter de la película The Sandlot: "You're killing me, Smalls."

5