Guten Rutsch
English

Guten Rutsch

by

culture

Hey guys,

The year's already come to an end and wishing people "Merry Christmas and a Happy New Year" in different languages made me realize that we have some different "wishing habits" in German.

Those of you who speak German might have read my post on this topic I wrote two years ago in German.

In German, we have two different ways to wish a "Happy New Year".

1. At the end of the old year we say: "(Ich wünsche dir/euch/Ihnen) Einen guten Rutsch!" This means that you wish a good slip/slide.

2. At the beginning of the new year we say: "Frohes neues (Jahr)" which is a literal translation of "Happy New Year"

As you can see, the first one is quite unique. Until now, I haven't come across another language that makes the same distinction. To be honest, I'm writing this post because I wanted to explain why wishing a "Happy New Year" before the new year has started, is very strange to me.

So for now, I wish you:

Guten Rutsch!

Headline image by zacharykadolph on Unsplash

17