chirel

chirel's avatar'

speaks: Finnish

learns: French, English, German, Korean, Russian, Swedish, Dutch, Norwegian, Northern Sami

chirel's avatar'

Translator, author and literary editor and an overall curious person who loves to read and try out different ways of exercising.

Recent Posts
Stats
headline image

잠을 자주 잘 못 피는데 밝은 등불 샀어요. 등불을 매일 아침에 두 시간 동안 이용해서 밤에 열 시에 절여고 자로 가요. 밝은 등불 사기 전에 자주 밤 열두 시 후에 자로 갔어요. 매일 잠이 너무 부족해서 자주 비건고 기분이 안 좋았어요. 요즘에는 기분이 자주 좋아요.
1
4
Feb 24 - 1 min. read

Read post

headline image

영화관

내가 어렸을 때 이 도시에 영화관이 많았어요. 도시 시네에서 모든 건물에서 작은 영화관인 것 같았서요. 표가도 저렴했서 하루하루 영화를 볼 수 있었어요. 현재 도시 시내 영화관이 두 개만 있어요. 거대한 영화관이 하나 있어요. 그리고 작은 독립 영화관 있어요. 한두번 영화를 봐요.
2
6
Feb 9 - 1 min. read

Read post

headline image

병원

핀란드에서 사람들이 병원에 자주 안 가요. 아프다면 먼저 보건소에 의사나 간호사를 만나러 가요. 하지만, 너무 아프다면 빨리 수술이나 치료가 필요해서 병원에 가요. 치료비는 세금으로 내서 병원에 가면 수술도 되면서 가격이 안 비싼 것입니다. 하지만 치료를 너무 빨리 안 해 주면 자주 기다려야 해요. 그래서 사립 병원에 가게 되면 칠요비는 직접 다 내야
0
13
Jan 27 - 1 min. read

Read post

headline image

영화

저는 영화보다 TV시리즈 더 좋아요. 특히 K-드라마를 많이 보아요. 하지만 슈퍼영웅 영화를 많이 좋아요. 슈퍼영웅 영화에 광명한 스더르가 있었고 재밌어요. 좀비 영화를 안 좋아요. 이 영화 어둡고 재미없어요.
0
13
Jan 14 - 1 min. read

Read post

headline image

요리

제가 직접 만든 무반찬 요리법이 자주 만들고 맛있게 머거요. 요리법이 아주 쉽게 만들어 있어요. 무, 애호박 등 필요하고 계피, 정향, 생강, 겨자, 마늘 기름, 레몬즙을 필요해요. 먼저, 무와 애호박 강판해요. 그리고 마늘 기름, 강팡에 간 채소와 향료 모두 프라이팬에 놓고 5~10분 정한 익혀요. 밥와 물고기에 아주 맛있게 먹어요. (A
0
13
Jan 7 - 1 min. read

Read post

headline image

Giraf gaat slapen - prentenboek lezen

Het was het tweede boek dat ik in het Nederlands gelezen heb. En het is de eerste tekst die ik in het Nederlands geschreven heb (dank je well Google Translate). En leuk boek, erg makkelijk. Mooie
1
8
Jul 4 - 1 min. read

Read post

headline image

Raymond Queneau : Exercices de style

Quand j'ai entendu parler de de ce livre l'année dernière, j'ai voulu le lire immédiatement. En tant qu'écrivaine je m'intéressais à l'idée de variation d'une scène. J'imaginais qu'il sagissait d'un
0
21
Apr 21 - 1 min. read

Read post

headline image

Bernard Werber : Les fourmis

J’ai lu ce livre il y a vingt ans et je me souviens que je l’aimais bien. Je voulais le relire maintenant parce que je l’avais reçu en français et je voulais le lire en français et en finnois en même
0
37
Mar 23 - 1 min. read

Read post

headline image

Three different takes on creating a novel

Today I talked with someone about being an author, e literary editor and a translator as well. All these roles give a very different view on the creative process but they also support each other well.As an author I'm per
0
22
Jan 7 - 2 min. read

Read post

headline image

Hur det känns att översätta

Jag har börjat jobba med en ny boköversättning efter några månaders vila, och det känns bra. Jag tycker om känslan av att ha ett språk flodande i mitt hjärna och ett annat flodande ut medan jag bara sitter och betraktar
0
4
Jan 6 - 1 min. read

Read post

headline image

Hopes and dreams

I joined Journaly yesterday when I first heard about it. I hope it'll provide the same sense of community that Duolingo once did when there still was a way to interact with other users. Maybe I'll even find some of the o
0
18
Jan 5 - 1 min. read

Read post