L'ombra del vento - settimana 03
Italian

L'ombra del vento - settimana 03

by

reading
language learning
multilingual book club 01

Adesso che Robin ha dato il segnale di start, ho letto un po più di cio ce legevo prima. Sonno arrivato al fino del capitolo sei di "Giorni di Cenere", ma questo sono i miei appunti solo sul capitolo due. La prima parole importanta che non ho capita senza il libro in rumeno era "cieca". Solo adesso ho capito altre cose strane nel libro grazie a questa parole...

p. 21

sulla città gravava

una cappa di afa stagnante

norii alunecaseră din cer şi străzile zăceau scufundate

sub o lagună de ceaţă deasă şi arzătoare

belasten, peser, to weigh

die Schwüle, temps lourd, muggy weather

imboccai calle Canuda

am pornit-o spre strada Canuda

einschlagen, prendre (une voie), take (a road)

in cui le lancette del tempo si sono fermate al diciannovesimo secolo

unde secolul al XIX-lea încă nu-şi primise vestea pensionării

der Zeiger/die Nadel, la tige/l'aiguille, the pointer/the needle

un reticolo di corridoi

o reţea fantomatică de galerii

das Gitter/das Raster, un réseau/un quadrillage, a network/a grid

p. 22

la fretta o

l'orologio da polso

aglomeraţia sau

ceasul de mână

die Hektik, la précipitation, the haste

die Armbanduhr, la montre, a wristwatch

che si scioglievano come cubetti di ghiaccio

topindu-se ca nişte cubuleţe de gheaţă

sich auflösen/schmelzen, se dissoudre/fonder, to dissolve/to melt

La scrutai con la coda dell'occhio, timoroso di incrociare il suo sguardo

M-am uitat spre ea cu coada ochiului, temându-mă să-i întâlnesc privirea

era incorniciato da

una folta chioma

di capelli corvini

sub un păr negru

umrahmt, ourlé, framed

dicht, dense, thick

die Mähne, la crinière, the mane

rabenschwarz, noir comme un corbeau, jet-black

trovare un ago in un pagliaio

să găseşti acul în carul cu fân

p. 23

Tutte le altre sono state bruciate

Restul au fost arse

una seta unica nell'universo

o mătase unică în univers

Era cieca

Era oarbă

p. 24

le mani aperte come ali sul grembo

mâinile ei deschise ca nişte aripi în poală

di fare un'ennesima gaffe

să n-o dau în bară pentru a nu ştiu câta oară

cercandomi a tentoni

căutându-mă pe ghicite

le mie guance e gli zigomi

obrajii şi pomeţii

polpastrelli

Fingerkuppe, le bout du doigt, fingertip

p. 25

la vampa che mi bruciava le guance

arderea ruşinată a feţei mele

die Glut, la braise, the blaze

0