Before I moved to a Brooklyn, New York neighborhood with a large Jewish population, I’d never heard Yiddish words like kvetch, schmear, or schlep. These words were spoken everywhere, and, little by little, I began using them myself. Like many borrowed words, they filled a gap in expressing something better than English could. They added to the richness of my American English, which already is comprised of thousands of borrowed words from Spanish, French, Japanese, Italian, Arabic, German, Greek, and other languages. Here are a few Yiddish words that I adopted.
1. Schmear/Shmear: a spread, typically cream cheese on a bagel, but can refer to any kind of generous spread.
- I asked for a schmear of cream cheese on my bagel and walked out with enough to insulate a small igloo.
2. Kvetch: to complain habitually, often about minor things.
- My uncle can kvetch for three hours about how the coffee isn't as hot as it was in 1978.
3. Bubbeleh: a term of endearment, like "darling" or "sweetheart."
- “Bubbeleh,” said my grandma, “you're too skinny. Eat more, or I’ll call your mother and guilt-trip her for hours.”
4. Schlemiel: a clumsy, inept person who always seems to mess things up.
- Our waiter was such a schlemiel. He dropped a bowl of soup in my lap.
5. Tchotchke: a small decorative object; a knick-knack, often cheap or kitschy.
- Her apartment has so many tchotchkes, I thought I’d wandered into a flea market.
6. Chutzpah: nerve, audacity, boldness (sometimes excessive).
- It takes real chutzpah to ask for a raise after coming in late every day for a year.
7. Klutz: a clumsy person.
- I’m such a klutz. I once sprained my ankle tripping over a cordless phone.
8. Schmooze: to chat or talk in a friendly, persuasive way, often to gain favor.
- He schmoozed the bouncer so well that we got into the club for free.
9. Shtick: a gimmick, routine, or defining characteristic (often humorous or exaggerated).
- His whole shtick is pretending to be bad at cooking—until he wins the cooking competition.
10. Schlep: to carry or haul something (often something heavy or inconvenient); also used to describe a tedious journey.
- I had to schlep five bags of groceries up six flights of stairs.
The words I picked up were windows into another culture. Whether I was noshing on a bagel with a schmear or trying not to trip like a total klutz, I was participating in linguistic exchange that reflects the way we live, talk, and connect with each other.
Thank you for sharing. I enjoyed reading it. I have a good Jewish friend who is curious about Yiddish, which was his grandparents' first language. So, when I chat with him, he sometimes shares it with me even though I have no idea what it means. I'll bookmark this post to try to memorize these. He'll be surprised when I say something in Yiddish, hehehe.
What a coincidence! I've been reading "A Tree Grows in Brooklyn" in English. Of course Brooklyn back then and now are different, but I enjoyed imaging where you live.
I've heard Jewish people in New York are very orthodox, but I didn't know that they still use the language.
Great post! I live in Palm Beach, Florida, which South Florida has a huge Jewish population. Here are my favorite Yiddish words: plotz to explode: "I ate so much cake, I'm going to plotz" or "When your father finds out you wrecked the car, he's going to plotz!" gonif thief: "Don't buy a car from that gonif — he'll rob you blind!!" 😂
Thank you, @CocoPop. Those are new words for me! I realize there are more words I use or hear: schmuck (considered vulgar?), glitch, schmo, tush, oy vey. These are so expressive.
Yes! Schmuck isn't vulgar, it's just not nice. Also, tukhes means butt.
@yumiyumayume, I'm glad you enjoyed reading this. I'm certain your friend will be surprised when you use one of these words. I've never read "A Tree Grows in Brooklyn". I think it's time for me to do that. Brooklyn is the third largest city in the United States and has at least 50 neighborhoods. The different ethnicities give each neighborhood a distinct personality (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Brooklyn_neighborhoods).
The one who gets the soup spilled on them by a schlemiel is a schlimazel
👍🏼😂
Schlemiel, schlimazel, Hasenpfeffer Incorporated 🤩 Who remembers this show theme?
Laverne and Shirley?
@SEQ77 Thank you for the wikipedia. I checked it and found some familiar streets from the book. The book is easy for you to read because it's easy even for me. It's been made a film as well. I think you can watch it on Amazon. I'll watch it in English as well.
@SEQ77 Yes 👏
@quassnoi, Thank you for the new word.
@yumiyumayume, you’re welcome. YouTube also has a few videos.
@SEQ77 Thank you! I'll check the YouTube too!