De la Tierra —
del fragante vientre de la conciencia,
ese manto vivo bajo nuestros pies,
del cálido abrigo que nos sostiene,
llegamos.
A la Tierra –
ese suelo paciente donde todo es posible,
ese lecho fértil donde la vida se multiplica,
ese vasto museo con más de cuatro mil millones de años,
allí regresamos.
RESUMEN: Algunas reflexiones sobre la existencia cíclica y el planeta Tierra.
PALABRAS CLAVE: existencia cíclica, naturaleza circular, metáforas terrestres, estacionalidad, talón de la existencia
Earth Hymn: A song for our planet
From the Earth -
that fertile womb of consciousness,
that terrestrial blanket beneath our feet,
that fertile loam and place whose roots and tendrils seek,
from which we came.
To the Earth -
that patient soil that nurtures all possibilities,
that alpha and omega of countless life forms,
and evolving museum with four billion years of history,
to which we return.
SUMMARY: Some thoughts about cyclic existence and the planet Earth.
KEYWORDS: cyclic existence, circular nature, earth metaphors, seasonality
En la acepción original de himno, sería himno a la Tierra (era una composición dedicada a un dios particular); en la acepción común hoy en día, connota pertenencia a un país o nación, en ese caso sí sería himno de la Tierra. Hay un leve (o no tan leve) matiz de diferencia
Estoy de acuerdo. No es lo mismo decir "Hymn to Freedom" que "Hymn of the Nations"