"Personne ne comprend personne"
Spanish

"Personne ne comprend personne"

by

language learning
linguistics
mindfulness
intercultural communication

¿Qué tiene más prioridad para vosotros?

1. Expresarse de manera más correcta, para que ningún nativo tenga problemas con ninguna frase.

o

2. Expresarse más exactamente.

A mí muchas veces me pasa que me corrigen algo para que sea 100% natural, pero con esto se pierde un toque personal que hay en la frase original. Y me duele perderlo. :) Hasta que pienso, mejor que se quede un poco incorrecto, pero que sea mi mejor intento de mostrarme a mí misma tal como soy. Que exista una posibilidad que alguien con un mindset parecido lo entienda, aunque sea por casualidad. :)

A veces no quiero cambiar algo mío por algo más correcto que cambia el sentido, aún un poco.

Es normal que fracase en expresar algo, es normal que ningún nativo pueda entrar en mi cabeza y ayudarme a encontrar las palabras verdaderamente correctas. Incluso en nuestro idioma nativo no entendemos lo que nos dice otra persona, sino interactuamos con una idea (equivocada) de esa persona que tenemos en nuestra mente, con un reflejo de nosotros mismos.

Incluso me ha pasado que un corregidor excelente me dice que algo está mal y luego mi amigo que me conoce bien dice que no hay ningún problema con esas frases y que él me entiende perfectamente.

Me aburre escribir algo bien claro. :) ¿Recuerdas lo de "tú"? "Tú" eres una persona que conoce un poco el contexto, que me conoce un poco a mí, que se da cuenta de que cuando digo algo raro, lo más probable es que haya querido decir algo raro. Y no es que quiera decir algo normal, pero use palabras raras.

Algunos ejemplos.

1. digo:

"La mitad de nosotros (rusos) ni siquiera sabe dónde quiere acabar y solo está esperando… que pasen ciertas cosas."

Un corregidor normal me dirá que es poco claro y que la elipsis debe estar en otro lugar para que quede más claro. Pero "tú" entenderás que la elipsis es donde hago una pausa y me pregunto cómo carajo puedo terminar esta frase. "Tú" sabrás qué palabras se quedaron tachadas.

2. digo:

"Vale, tampoco lo merecemos - poder salir de Rusia y hacer como que todo eso no tiene nada que ver con nosotros."

Un corregidor normal me dirá que no entiende nada de nada. :)

Y "tú" sabrás qué es "todo eso" y por qué no puedo llamarlo por su nombre. "Tú" sabrás que "todo eso" sí que tiene todo que ver con nosotros. (Y me ayudarás a corregir la frase en cuestión jaja.)

Yo sé que "tú" no existes, pero un poco sí. :) ("In your dreams, jaja" - otra voz en mi cabeza trolleando un poco a mí misma).

Creo que basta con decir que algo no está claro, a veces no hay necesidad de ofrecer otras palabras.

Mira, por ejemplo, es obvio que hace falta acostumbrarse al sentido de humor de otra persona. De la misma manera hace falta acostumbrarse a todo lo de otra persona.

Yo como corregidor hago lo mismo - creo que algo es un error, pero es una palabra rusa que yo desconozco y puedo aprender de un extranjero.

Non, personne ne comprend personne, quoi qu'on pense, quoi qu'on dise, quoi qu'on tente.

Nous sommes plus loin l'un de l'autre que ces astres, plus isolés surtout, parce que la pensée est insondable.

Sais-tu quelque chose de plus affreux que ce constant frôlement des êtres que nous ne pouvons pénétrer ! Nous nous aimons les uns les autres comme si nous étions enchaînés, tout près, les bras tendus, sans parvenir à nous joindre. Un torturant besoin d'union nous travaille, mais tous nos efforts restent stériles, nos abandons inutiles, nos confidences infructueuses, nos étreintes impuissantes, nos caresses vaines. Quand nous voulons nous mêler, nos élans de l'un vers l'autre ne font que nous heurter l'un à l'autre.

Je ne me sens jamais plus seul que lorsque je livre mon coeur à quelque ami, parce que je comprends mieux alors l'infranchissable obstacle.

Quel mystère que la pensée inconnue d'un être, la pensée cachée et libre, que nous ne pouvons ni connaître, ni conduire, ni dominer, ni vaincre!

Et moi, j'ai beau vouloir me donner tout entier, ouvrir toutes les portes de mon âme, je ne parviens point à me livrer. Je garde au fond, tout au fond, ce lieu secret du Moi où personne ne pénètre. Personne ne peut le découvrir, y entrer, parce que personne ne me ressemble, parce que personne ne comprend personne.

Me comprends-tu, au moins, en ce moment, toi ? Non, tu me juges fou ! tu m'examines, tu te gardes de moi ! Tu te demandes : "Qu'est-ce qu'il a, ce soir ?" Mais si tu parviens à saisir un jour, à bien deviner mon horrible et subtile souffrance, viens-t'en me dire seulement : Je t'ai compris ! et tu me rendras heureux, une seconde, peut-être.

A la hora de escribir, ¿no te sientes a veces impotente? Así como cuando la música te provoca sentimientos poderosos, pero careces del talento y la habilidad para poder expresarlo bailando? No te sientes a veces que da igual y que de todos modos quieres bailar?

Os prometí escribir algo simple después de acabar con el tema de Rusia, pero os mentí jaja.

@Jokojoko83, @CocoPop, @Coral, @Pil, quiero deciros "gracias" otra vez, no os vayáis demasiado lejos de aquí, por favor. :)

2