Этой мой первый текст на Journaly на русском языке, и я не очень уверен, что он получится хорошим, но я хотел бы записать некоторые свои мысли на тему, которую уже не раз встречал здесь. Но перед этим хочу сказать, что я был приятно удивлен и безмерно рад тому, что тут появляются тексты и на русском языке, и хочу пожелать успехов всем, кто изучает этот непростой язык!
Но вернемся к нашим баранам. Похоже, что учить язык с помощью подкастов является достаточно популярной темой, и некоторые начинают дословно записывать сказанное, называя это транскрипцией. Судя по всему, ноги растут из английского слова transcription, которое означает именно это, но русское слово "транскрипция" означает, скорее, запись текста таким образом, что читающий мог бы имитировать оригинальное произношение максимально похожим образом. Запись подкастов же я бы назвал расшифровкой, но я считаю, что это не совсем то, во что нужно инвестировать свое время, и на это есть несколько причин.
1. Устная речь содержит слишком много ошибок
Особенно в подкастах. Если бы кто-то захотел выложить запись с доклада или научной конференции, это имело бы смысл, так как иногда прочитать текст быстрее, чем послушать. Но речь, произнесенная во время записи подкаста, далеко не всегда структурирована, содержит много слов-паразитов, предложения обрываются на середине и прочие неприятности. У тех, кто только изучает язык, может возникнуть ошибочное представление, что это норма и в письме.
2. В устной речи чаще применяют разговорную лексику
Ведь на то она и разговорная, что не встречается в письменной. Некоторые слова и выражения вообще не имеют четких правил правописания, а люди в интернете спорят, как их нужно записывать. А правда в том, что их записывать не стоит.
3. Произношение не всегда четкое
Это приводит к тому, что автор поста не может точно понять, что было сказано, и оставляет пробелы. В итоге текст либо теряет смысл, либо приобретает другой, и тут стоит отметить следующий пункт.
4. Не все будут проверять текст
Даже если выложена ссылка на подкаст. Хорошо, если она в публичном доступе, но если там нужно регистрироваться, послушать рекламу, отмотать к конкретной минуте - это все слишком сложно, и я не думаю, что кто-то станет этим заниматься. Поэтому непонятные моменты все равно останутся непонятными.
5. Многие подкасты и так предоставляют свои тексты
Да, возможно за них они попросят оформить подписку, но зато будет возможность прочитать именно то, что хотел сказать человек, а не то, что в итоге "послышалось".
6. Чужой ход мыслей
Тексты, записанные с чьей-то речи, придерживаются хода мыслей говорящего. А для лучшего изучения языка было бы полезнее формировать свой собственный, пусть он вначале и будет с ошибками.
7. Авторский контент
Последний по списку, но, возможно, первый по значимости пункт о том, что намного интереснее читать тексты о личном опыте человека, написанные своими словами, а не мнение блоггера, которое может и не интересовать вовсе, ведь он не изучает язык и, вероятнее всего, просто зарабатывает на этом деньги.
Уверен, что есть еще другие причины, но не хотелось писать слишком длинный текст. Было бы интересно узнать также мнение других, и, конечно же, читать и исправлять больше авторского контента ;) Успехов всем с русским и до новых встреч в блоках исправлений!
Я согласен на 100% с тем, что вы написали! А вот ещё важный момент: такие посты получаются настолько длинными, что мало у кого есть время или силы их читать. Я слушаю каждый день подкаст от носителя русского языка, который объясняет русские фразы, имеющие и прямой смысл и переносное значение. Обычно он записывает свой подкаст, пока идет на работу, поэтому в нем много "ммм" и "эээ", предложения, разорванных пополам, а затем заново начатых и т.д. Я не могу представить, сидеть и пытаться записать каждое его слово - это бы меня совсем оттолкнуло от русского языка! На мой взгляд, лучше всего слушать и записывать слова и фразы, которые хочется запомнить, в том предложении, в котором они используются, чтобы там было какой-то контекст. (Извините за ошибки)))
Википедия говорит, что такое применение слова "транскрипция" имеет место быть. А именно, https://ru.wikipedia.org/wiki/Практическая_транскрипция Хотя, как мне кажется, в русском языке действительно, особенно в контексте изучения иностранных языков, под "транскрипцией" понимается именно её фонетический вариант. По теме поста, думаю, такое упражнение в виде диктанта имеет какой-то смысл для практикующегося. Но соглашусь с тем, что читать и исправлять такое не так интересно, как оригинальные мысли автора.