Es gibt auf Russisch eine Redewendung, deren direkte Übersetzung auf Deutsch "sich auf die Ellenbogen beißen" (кусать (себе) локти) wäre. Ich habe versucht, eine reine deutsche Alternative zu finden, aber es hat nicht geklappt. Ich würde gerne erklären, was es auf Russisch bedeutet. Das sagt man dann, wenn man Etwas in der Vergangenheit falsch gemacht hat, oder Etwas gemacht hätte. Später fühlt man sich so schlecht, denkt immer daran und stellt sich sogar vor, wie es viel besser wäre, wenn es anderes ging hätte. So eine Situation ist in der Wirklichkeit unmöglich, bis heute haben die Menschen nicht gelernt, wie man die Zeit zurückdreht. Genauso ist es auch unmöglich, sich in die Ellenbogen zu beißen. Auf Russisch sagen wir auch "der Ellbogen ist nah, aber du wirst nicht in ihn beißen" (близок локоть, да не укусишь). Und heute ist mir genau das passiert. Ich hatte einen Zweifel und habe eine falsche Entscheidung getroffen, was mir später klar geworden ist. Jetzt kann ich nur hoffen, dass nächstes Mal, wenn etwas Ähnliches passiert, ich es ganz richtig machen werde!
Hallo atat, kannst du den Satz noch auf Russisch schreiben? Ich denke, dass es für Leute, die russisch lernen unzerstörbar sein könnte :)
Hi Linda! Danke, habe gerne gemacht!
Hallo atat, ich habe übrigens auf dict.cc gefunden, dass die deutsche Übersetzung wohl "sich in den Arsch beißen" ist. Ich würde sagen, dass es deiner Beschreibung nach eigentlich ganz gut passt. https://browse.dict.cc/russisch-deutsch/%D0%BA%D1%83%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B8.html
Hi Linda, wow, danke dir! Ein sehr guter Service, der sogar Redewendungen übersetzt. Und die deutsche Übersetzung ist definitiv lustiger ;)