L'ombra del vento - settimana 05
Italian

L'ombra del vento - settimana 05

by

reading
literature
language learning
multilingual book club 01

Stasettimana, l'espressione che mi ha piaciuto di più era: "è buono come il pane". Il testo originale in spagnolo dice: "tiene el alma de pan bendito" (ha l'anima del pane benedetto) e in rumeno e in franceze è stata tradotta con "are un suflet de aur" reciprocamente "il a (...) un coeur d’or" (ha un'anima d'oro). In Inglese è "he has a good heart, bless him" (ha un buon'anima, benedicilo) benchè potrei utilizzare l'espressione "he has a heart of gold", il traduttore ha scelto di tradurre "bendito". Finalmente, in tedesco è stata tradotta con "er ist eine Seele von Mensch" (litteralmente "è un'anima humana"). Nella vostra lingua, come è stata tradotta questa espressione?

Ecco i miei appunti:

p. 30

il brivido della prima volta è indimenticabile

scânteia aceea a primei dăţi, care nu se uită

das Prickeln/der Schauder, le frisson, shudder

alla mercé di quella creatura

la bunul plac al acelei creaturi

desiderai che Clara non smettesse più di parlare

mi-am dorit ca vorbele ei să nu se mai termine

p. 31

un altro mistero andava ad aggiungersi ai molti che già circondavano la figura di Carax

Încă un mister de adăugat la enigma lui Carax

era nato qui ed era qui che era sparito

fusese oraşul unde se născuse şi unde dispăruse

non sono venuta a capo di nulla

n-am găsit altceva decât piste moarte

era diventata una città tetra

s-a pomenit cu un oraş al ceţurilor

düster, lugubre, gloomy

i medici dissero che il cuore non aveva retto [reggere]

medicii au spus că era inima

durchhalten, tenir le coup, to keep up

p. 32

è buono come il pane

are un suflet de aur

pentendomi subito della mia audacia [pentirsi]

căindu-mă numaidecât pentru cutezanţa mea

bereuen, regretter, to regret

culminando in una guglia

care se termină printr-un vârf

die Fiale, le pinacle, a pinnacle

se il maschio in questione è un minorenne un po' tonto

dacă bărbatul în chestiune e prost ca noaptea şi mai tânăr

dumm, benêt, foolish

firmato ... con una penna a sfera

semnată ... cu pixul

p. 33

Barceló si tolse il soprabito

Barcelo îşi scoase pardesiul

prima di accomiatarmi

[înainte să-mi iau rămas bun]

barbottò tra i denti

îngăimă el

brabbeln, bredouiller, to chunter

0