長い間、聞いたことがないんだけど、ポーランド語で何かがたくさんある様子を口語で「~jest jak mrówek」もしくは「~jest jak mrówków」という風に表せますよ。その表現の直訳は「アリのようにたくさんある」になります。
先週その表現を思い出したとき、ポーランド人は多数をアリと連想しそうだけど、日本人はアリより山をたくさんあると思うかなって思いつきました。なぜかというと、「山ほど」という言い方があって、調べた限り「山のようにたくさん」という言い換えがあるからです。
違う言語に同じようなパターンのある表現があるけど、その部分が少し違うということが本当に興味深いです。なんか最近、そういう比較言語学的な考えが頭に山ほど浮かびますw。忘れないようにそれらをちゃんと控えて、将来の投稿のテーマにしようと思います。
話を元に戻します。実は「mrówków」という文法形式は実在していません。その「jak」の後に与格が必要で「mrówek」という形が正解です。
それについて一つの投稿を読んだんだけど、なぜ「mrówek」だけじゃなくて、この表現なら「mrówków」も言えるようになったかというのは、ほかのいくつかの男性名詞の複数の与格形のせいかもれません。
例えば、「szczur(ネズミだけど、mouseじゃなくて、rat)」は「szczurów」になって、「ptak(鳥)」は「ptaków」になります。しかし別の例を挙げたら、同じように男性名詞である「słoń(像)」は「słoni」で、「mężczyzna(男)」は「mężczyzn」というふうに与格形に変化します。
「mrówka」はまず男性名詞じゃなくて、女性名詞ですね。自分が知っている限り女性名詞には「~ów」という接尾が絶対に付きません。読んだ投稿の筆者はあるポーランド人はその表現をもっとおかしくするために「jak mrówek」の代わりに「jak mrówków」と言い始めたかなという説を立てました。自分にとって「mrówków」は確かにおかしく聞こえるから、その説は正しいかなと思います。
まぁ、2018年の投稿だからもう時代遅れかもしれないけど、そのしゃれはもっと拡大されるとその筆者は気づきました。例えば「jest ludzi jak mrówków(人がたくさんいます)」に代わって「jest ludziów jak mrówków」と言う方もいるそうです。
ポーランド語、特にその口語が大好きw めっちゃ面白いところがあるもんね
Headline image by coryschadt on Unsplash
ポーランド語、おもしろそうですね! 与格があるのはなかなか難しそうだけど。
@Akiko さん、まぁ与格だけだったらましですけどねw ポーランド語では格が七つもあります。でもそれはスラヴ語派の特徴ですね、時にはやばい発音とともに。例えば「chrząszcz」は自分にとってすこし風のように聞こえますw スラヴ語派を勉強する勇気のある方に本当に憧れます!
ええ、面白いね。英語でそんなことがあるかどうかよく考えられない、、、関係がないんだけど、言語学の授業では子供がどんな風に母語の発音を覚えるについて習ってて、子音の連続がとても言いにくいと言われます (英語では SPL-ashとか)。先生がポーランド語の例を示して、ポーランド語で喋っている1歳子供を想像して面白いと思ったw。ポーランド語の単語では母音がけっこう少ないね
@via-chan さん、そうね、ポーランド語の語彙では母音より子音の連続のほうがけっこうある。子供の頃の自分を含めて発音と戦う子供も少なくはいない。「Szczebrzeszyn」や「srebrny」など言ってみてww