名言の翻訳
Japanese

名言の翻訳

by

面白いなと思った事をシェアしたいんです。

ジャーナリングをする間に、パスコンの壁紙に置いた名言を思い出した。動画から見そうで、宮崎駿の顔の下に英語の字幕が書いてあります。

"I never want to regret not trying something. It's better to try and fail."

いいですよね。でも、ふと元の言葉は日本語で言ったでしょ、と思いました。その後、写真をGoogleで写真の調べをして、そのスクショの元の動画を見つけました。写真を合わせて、本当の言葉を聞きました。

「あ~やっとけよかったってこと絶対ないよ。やったけどダメだった...(?)まだマシなんだよ。」

...まー、そんな感じ。ちょっとぶつぶつ言ったので聞きづらいんです。こっちを見てごらん (50:29)、宮崎の言葉を聞き取れませんか?

でも、面白くない?私にとって一番気づく英語の言葉は "regret" and "fail"なんだけど、「後悔」と「失敗」が元の言葉にはないですね。そして、日本語の方が結構カジュアルでしょう。

wwww、興味があったけど、日本語のバージョンをDeepLにコピーしてみました。これが出てきた。

“Oh, man, there's absolutely no way I'm glad I finally did that. I did it, but it didn't work out... (?) At least that's better than nothing.”

んん、翻訳機はまだダメなんでしょうね~

4