To Infinitive and Beyond
English

To Infinitive and Beyond

by

language learning
fantasy

One of the English grammar points that drives us non-native speakers crazy is the use of gerunds after “to.” This is particularly tricky for Spaniards because “to” can be translated into just a couple of prepositions with very similar meanings: intention and purpose, which actually make a big difference in English but not in Spanish. For example, there are two “tos” in this statement:

"I want to learn new stuff. That's why I'm committed to reading every day."

The first “to” is part of the infinitive of "learn," and the second is a preposition followed by a gerund. The problem is that I'd use two infinitives to express that truism in Spanish. So, how do you tell the difference? No idea. The line between intention and purpose is really blurred in my mind. The same confusion applies to telling which "to" is which.

I'm writing this post as a Hail Mary to understand the issue, but I've come to the conclusion that there's no real solution to fixing this problem. I lack the intuition to consistently get it right. Does that worry me? Yes, a little, because when grammar explanations don't work, as in this case, you have to throw caution to the wind and add “-ings" all around, and see what happens. I guess I’ll get better thanks to practicing, reading, and listening to the language. Maybe ten more years will help me pick up when a gerund works as a noun.

5