West Side Story (Amor sin barreras) es una obra musical de Broadway, una de las más oscuras. Es una adaptación de Romeo y Julieta re-ubicada a los barrios de Nueva York en los 60. La canción "Cool" y la escena que la rodea es una experiencia profundamente psicológica, tocando el tema del dominio propio y cuánto la humanidad del hombre puede alcanzarlo o, mas bien, aguantarlo, a pesar de las cosas que están diseñados a hundirle.
"Cool" es una sesión de entrenamiento dado por el líder de una pandilla joven a los miembros. Un miembro recientemente ha matado a un hombre de la pandilla rival, y la policía pronto empezará su cuestionamiento de la pandilla perpetradora. El líder, Riff, instruye a los otros miembros a mantenerse calmos y controlar su sed de sangre y venganza. Su argumento está en adoptar un dominio propio total. Eso es lo necesario para evitar una sentencia perpetua.
La letra abajo es una interpretación más que una traducción, gracias a la jerga callejera en la letra.
(Side note: this is the most tildes I've used in a post, ever.)
Letra original (inglés) | Traducción |
Boy, boy, crazy boy, Get cool, boy. Got a rocket In your pocket, Keep coolly cool, boy. | Niño, niño, niño loco, Aprende a andar tranquilo, niño. ¿Tienes un petardo en tu bolsillo? Ni lo toques, niño. |
Don't get hot, 'Cause man, you got Some high times ahead. Take it slow, And Daddy-o, You can live it up and die in bed. | No te enfurezcas, Porque, uf, Tienes muchas situaciones precarias por delante. Si lo tomas bien lento, Papito, Pues podrás vivirlo al máximo y morir en la cama. |
[La connotación de la letra arriba es que si el personaje actúa sabio, puede sobrevivir para morir en su propia cama y NO en la calle por un cuchillo o una bala. Cuando dije que esta obra musical es oscura, lo dije en serio. 🥵] | |
Boy, boy, crazy boy, Stay loose, boy. Breeze it, buzz it, Easy does it, Turn off the juice, boy. | Niño, niño, niño loco, Mántente relajado. Tómalo casual, frénate, Así de cuidadoso, Extingue la ignición, niño. |
Go, man, go, But not like a yoyo schoolboy. Just play it cool, boy, Real cool. | Ándale, niño, Pero no como un chiquito vacilando. Anda casual, niño, Así de casual. |
La mayoría de la publicación está en español, pues creo que querías cambiar el idioma que actualmente está el inglés.