キキ、投稿を書く
Japanese

キキ、投稿を書く

by

reading

小さい頃は神さまがいて……魔女の宅急便を読み始めてきた。角野栄子さんより80年代に書かれた。不思議に、私のコピーは平成25年に出版されたというらしい。その仕組みはわからないから、何かを誤解するかも。

When I was young, there were spirits everywhere... I started reading Kiki's Delivery Service. It was written by Eiko Kadono in the 80s. Strangely, my copy says it was published in Heisei 25. I don't really understand that system so maybe I'm missing something.

キキのほとんどすべての人生を取り上げるシリーズには6冊もあることを教わった。全然知らなかったの。それもいつか読みたいな。

I just learned that there are 6 books in the series, covering almost Kiki's entire life. I had no idea. I want to read those too one day.

もちろんスタジオジブリの映画を見た。有名だよ!ヴィアちゃんは本が違うと警告してくれたから、違いを見るのに楽しみ。

Of course, I've seen the Studio Ghibli movie. It's famous! via-chan warned me that the book is very different, so I'm excited to see what the differences are.

女性作家より日本語の本を初めて読む。「ですます」の敬語で書かれていることはびっくりした。普通なのか?

This is my first time reading a Japanese book by a woman. I was surprised to see it's written in keigo. Is that normal?

やっぱり、最初のページに、最初の文章に、いくつか知らなかった言葉があった。版権を違反することを気にせず、書いておいた。

「あるところに、深い森となだらかな草山にはさまれて、小さな町がありました。」

As expected, on the very first page, in the very first sentence, there were several words I didn't know. Ignoring the fact I'm breaking copyright law, here it is.

"Somewhere far away, nestled between the gently-sloping, grassy hills and a deep forest, there was a small town."

知らなかった単語は「なだらか」と「草山」と「はさまれる」。草山は漢字で書かれているので意味を推測するのは簡単だったね。

The words I didn't know were "gently-sloping", "grassy hill", and "nestled between". Grassy hill was easy to guess because it was written in kanji.

はさまれるは、もっと難しかったけど、しばらく考えてから「ハサミ」の関係を気づいた。

Nestled was harder but after thinking for a while I realised the connection to "scissors".

初めて読むときに、「深い森と なだらかな草山には さまれて」のように「は」助詞を使うと思っていた。まったく、この言語…

The first time I read it I thought it used the は particle like this. Seriously, this language...

なだらかということには、辞書を使わなければならなかった。

For gently-sloping I had to use a dictionary.

その他の複雑な分からなかった文章があったけど、数回読んでから、理解できるようになった。なお、知らなかった単語がたくさんあったが、特別の例を残そうと思う。

There were some complicated sentences I didn't understand, but after reading them a few times I got them. Also, there were lots of words I didn't know, but I'll leave a special example.

キキの台所のまん中においてある大きな銅のおなべがあった。「銅」の漢字がなぜか知っていたけど、発音は知らなかった。なんか悔しかったんだけど、当然なのかしら。

There was a large copper pot in the middle of Kiki's kitchen. For some reason I knew the kanji for "copper", but I didn't know the prounciation. It was kind of annoying, but I guess it's natural.

本の最初のいくつかのページが必ずもっとも難しいのに、諦めないでください!Never Give Up!!

Even though the first few pages of a book are always the hardest, please don't give up! 諦めんなよ!!

言葉や場面やキャラクターに慣れるようになって、読みやすくなっていくよ。

You become familiar with the words, the setting, the characters, and it becomes easy to read.

2