本を読みたいながら真夜中まで起きることはありますか?小さい頃にはたくさんあったけど今はあまりないです。黄金の羅針盤と神秘の短剣という後編をそのように読みました。「神秘」に翻訳するのは面白い決まりだと思います。本の世界では、神様の研究者は完璧に鋭い端のナイフを作りました。真実の布地を裂ける短剣です。英語ではsubtleを使います。この単語は秘密って意味があります。というわけで、神秘(神様、秘密)という翻訳はいいと思います。今、琥珀の望遠鏡というHis Dark Materialsの下巻を読みます。原題はThe Amber Spyglassだからこのタイトルは直訳です。
3
そういえば、子供の頃なかなか寝なかった時にRoald Dahl をよく読んでいました。でも、眠くなってくるから長い時間読めなかったんです。
私もRoald Dahlを読むのが好きでした!大人になった時、本を読むのは眠くなるけど、最近いい本を無我夢中に読むのが好きなことをまだ思い出しました。
ロアルド・ダール、私も大好きです!特に『飛行士たちの話』。読書は楽しいですよねー。
『飛行士たちの話』は知りません!面白そうですね。私は一番好きな本は『アッホ夫婦』です。