今日この動画を見ました。とりわけ切り抜きの始まりから分です。早口は分からないけど大体が分かりました。
制限用法と非制限用法という専門的な言葉を紹介してから、司会はこのふたつの文を見せます。
She has two sisters, who live in America. 彼女にはアメリカに住むふたりの姉妹しかいない。
She has two sisters who live in America. 彼女には何人の姉妹がいて、その姉妹のふたりはアメリカに住んでいる。
この文は全然違いますね!ただのカンマはこのほどに文章の意味が変わるのは面白いと思います。で、下記は「重要なカンマ」の有名な例文です。
A panda goes into a restaurant and eats, shoots and leaves. パンダはレストランに行って食べて撃って出る。
A panda goes into a restaurant and eats shoots and leaves. パンダはレストランに行って芽吹きと葉を食べる。
もうひとつ
Let's eat, grandma! 婆ちゃん、食べよう!
Let's eat grandma! 婆ちゃんを食べよう!
意味は全く変わります!話すならこのカンマの喋り方はしばらく区切って、高低アクセントをリセットします。日本語のカンマのようらしいです。説明するのが難しいけどイマージョンで獲得できると希望します。
日本語学習の始まりには、カンマの正しい用法を心配しましたよ。今は意味があまりないと分かるけど、用いすぎると思います。けど、が、のでとか後で書くのを見るのが多いので、私もそうします。「て」で終わる動詞の活用(連用形?)の後でも見ます。
小学校では「話すなら区切ると、カンマを書く」と言われました。このようなネイティブの直感にたよる説明は明らかに役立ちませんね。
観察が鋭いですね! 日本語のカンマ(、読点)の場所はけっこう自由なんですが、若い人は読点少なめに書くんですよ。句点(。)は若い人同士のテキストメッセージではほとんど使われないようです。テキストメッセージは書き言葉より話し言葉に近くなりますよね。英語でもそうだと思いますが。
関係ないけど、私はパンダの糞の匂いを嗅いだことがあります。動物園のパンダは笹しか食べないので、糞がぜんぜん臭くないんです。発酵したお茶みたいな匂いでした。
へぇー、パンダの糞の匂いが…香水みたいか。
英語のメッセージは内に句点を書くけど終わりに書かないです。Comma spliceという間違い(2つの文をカンマで接続すること)も多いんです。日本語でも間違いらしいですね。
ええええええ、一番目の例は全然知らなかったですよ。すごいですよね。最近(Akikoさんからおすすめしてもらったおかげで)「ゆる言語学ラジオ」にハマっています。私もちょっとわかりにくいと思いますが、本当に楽しみます。