L’espagnol vs. le français
French

L’espagnol vs. le français

by

language learning

Cela fait plus de deux semaines que je me mets à apprendre l’espagnol. L’espagnol, c’est une belle langue et je m’amuse bien en l’étudiant. Malgré ce peu de temps dédié à la langue de Cervantes, je me suis déjà rendu compte que l’espagnol pose des épreuves particulières.

Ce n’est pas facile d’apprendre une nouvelle langue

Tout d’abord, il faut avouer que l’apprentissage d’une toute nouvelle langue n’est pas facile. Il y a tant de choses à savoir avant de pouvoir écouter, lire et écrire. J’ai affiché deux textes en espagnol sur Journaly, mais ces efforts n’ont servi à rien. À ce moment, je ne sais pas suffisamment de vocabulaire et de grammaire pour m’exprimer. En fait, tout ce que je pouvais faire c’était de traduire en utilisant Google Translate. Du coup, j’ai abandonné l’écriture espagnole.

La grammaire, il faut l’étudier pour la comprendre

Je suis convaincu qu’il faut beaucoup étudier la grammaire. Malgré ce que réclament des gourous sur YouTube, mon cerveau n’a pas la capacité de reconnaitre les motifs grammaticaux sans apprendre les règles de grammaire qui expliquent ces motifs. Il est fort possible que mon cerveau soit en panne, mais je trouve qu’une connaissance de la grammaire apprise délibérément est importante pour bien comprendre ce que j’essaie de lire et d’écouter. Sans étudier le subjonctif espagnol, je ne pourrais jamais arriver à distinguer entre « haya », « hubiera » et « hubiese ». Même maintenant, je ne sais pas comment employer « hubiese ». Il faudra encore l’étudier pour le comprendre.

En tant qu’anglophone, les conjugaisons espagnoles sont plus faciles à traduire

On lit souvent que la conjugaison de verbes espagnols est beaucoup plus difficile que celle de verbes français. Je ne suis pas d’accord. En tant qu’anglophone, il est plus facile de traduire les temps verbaux en espagnol qu’en français. En espagnol, on peut les traduire presque mot à mot tandis que cela ne marche pas en français. Prenez ces exemples:

I am eating

• I am = estoy

• eating = comiendo

• Le français : je mange ou je suis en train de manger

I have been thinking

• I have been = he estado

• thinking = pensando

• Le français : j’ai pensé = “I have thought”

I should have done that

• I should = debería

• have = haber

• done = hecho

• that = eso

• Le français : j’aurais dû / faire / cela = “I would have / must / to do that”.

Je me demande ce qu'en pensent ceux qui connaissent ces trois langues. Est-ce que mes observations sont erronées ?

0