Intenta llamarlo hibernación.
Imagina la oscuridad como una cueva
donde te nutrirás
al no hacer absolutamente nada.
Los animales que hibernan ni siquiera sueñan.
Está bien si no puedes imaginar
la primavera. Duerme a través de la alarma
del mundo. Nombra tu desesperanza
como un hueco silencioso, un lugar al que vas
a sanar, una guarida que cavaste,
Cariño, en lugar
de una tumba.
Traducción del poema "Instead of Depression" de Andrea Gibson,
publicado en "You Better Be Lightning" (Button Poetry, 2021).
~~~~~
Instead of Depression - a poem by Andrea Gibson
try calling it hibernation.
Imagine the darkness is a cave
in which you will be nurtured
by doing absolutely nothing.
Hibernating animals don’t even dream.
It’s okay if you can’t imagine
spring. Sleep through the alarm
of the world. Name your hopelessness
a quiet hollow, a place you go
to heal, a den you dug,
Sweetheart, instead
of a grave.
Source: https://poets.org/poem/instead-depression
From You Better Be Lightning (Button Poetry, 2021) by Andrea Gibson.
Me encanta. Nunca se me ocurrió ver la depresión desde ese enfoque. Buen consejo.
Gracias por las correcciones. Cuando pienso en Donald Trump, caigo en una profunda depresión.