Los poemas de amor son tan fáciles
de escribir una vez que los corazones
se embriagan de deleite,
y la tinta fluye como el agua
mientras los muslos se enlazan en poemas,
mientras los amantes susurran dulces tonterías
mientras las hojas de las plantas se entrelazan.
Hmm. ¿Eso es todo?
Quizás los poemas de amor
no son tan fáciles de escribir.
**
Rea: (sacudiendo la cabeza) Hay algo sospechoso en el cerebro de este tipo.
Ting: (masticando un ramito de perejil) Creo que Tara tiene razón: hay muchos desechos antiguos flotando dentro de nosotros.
**
Imagen: Una imagen de una mujer caminando a través de otra dimensión.
===
How love poems are made: some beautifully absurd nonsense.
In standard English:
Love poems are so easy to write once hearts become intoxicated with delight,
and ink flows like waters as thighs circle into poems,
while lovers whisper sweet nonsense as leaves of plants intertwine.
Hmm. Is that all?
Maybe love poems aren't
so easy to write.
**
Rea: (shaking her head) There's something fishy in this guy's brain.
Ting: (chewing on a sprig of parsley) I think Rea is right: lots of ancient debris floats within us.
IMAGE: An image of a woman walking through another dimension.
In original mutant Anglish:
Lovepoemz are so easy to write once hearts
bekum intoxicated with delight n ink flows
like waters az thighs circle into poemz
whaile lovers whishper sweet nonsense
as leaves ah plants intertwine.
Hmm. Is that all?
Maybe lovepoemz aren't
so eazy to write
.
Muy bien, Tim! Saludos
Ahí va el poema con un cierto toque andaluz (español desenfadado) :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Los poemas de amor, quillo,
son fáciles de escribí
cuando los corazones se emborrachan de gustito.
La tinta corre como el agüita,
mientras los muslos se enredan en poesía,
y los amantes susurran tontunas dulces,
y las hojitas de las plantas se entrelazan.
¿Eso e tó?
Pos puede que no sea tan fácil eso de escribir poemas de amor, ¿eh?
Rea: (negando con la cabeza)A este le pasa algo raro en la cabeza, seguro.
Ting: (masticando una ramita de perejil) Vamo, que Rea lleva razón, dentro de nosotro quedan flotando muuchos restos antiguos.
Y aquí el poema en español poético: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Los poemas de amor brotan fácilmente
cuando los corazones se embriagan de placer,
y la tinta fluye como un río
mientras los cuerpos se envuelven en versos,
mientras los amantes murmuran dulces susurros
y las hojas de las plantas se entrelazan.
¿Es eso todo?
Quizá los poemas de amor no son tan simples.
Rea: (sacudiendo la cabeza) Hay algo turbio en la mente de este tipo.
Ting: (mordisqueando una ramita de perejil) Creo que Rea tiene razón: en nuestro interior flotan muchos restos de antaño.
Imagen: Una mujer atraviesa dimensiones desconocidas.
Gracias por las correcciones. Me gustan ambas versiones. ¿Quizás la versión coloquial tiene más sabor? Haré un video de eso.