Perdido en la traducción
Spanish

Perdido en la traducción

by

language exchanges

Hace algunas semanas, leí el cuento «El caminante» de Ray Bradbury - @eugen_blick lo había mencionado en un comentario. 

Me fascinó el proceso de leer la traducción de una obra escrita en mi lengua materna, porque me dio la oportunidad de comparar los dos textos. También me hizo preguntarme si realmente podemos captar todas las expresiones y sutilezas de la lengua original cuando intentamos traducirla. Por ejemplo, nunca he sabido si puedo comprender plenamente las obras de Dostoyevsky o Tolstoy si no puedo leerlas en su ruso natal. Creo que es imposible traducir algo a la perfección, pero un buen traductor puede acercarse mucho.

En cualquier caso, leí el cuento, y probablemente, la habría olvidado por completo (no es un juicio sobre la eficacia del relato, pero se supone que no debemos recordarlo todo en la vida. Sería demasiado abrumador). Digo habría olvidado porque hoy estaba leyendo las primeras páginas de Fahrenheit 451 y en la introducción de la novela, una chica (Clarisse, creo) menciona que su tío ha sido detenido por caminar por las calles (el destino exacto del protagonista de «El caminante»). Qué linda conexión entre el cuento y la novela! (No sé si «linda»  es la palabra que debería usar aquí, pero la he usado.)

3