Draft: Ayer, fui a mi grupo de español. Hablabamos sobre el tema de la estación o temporada de otoño. Hice muchos errores pero creo que otros me entendían.
DeepL: Ayer fui a mi grupo de español. Estábamos hablando sobre el tema de la estación de otoño. Cometí muchos errores pero creo que los demás me entendieron.
English: Yesterday, I went to my Spanish group. We were talking about the topic of the fall season. I made a lot of mistakes but I think others understood me.
Questions & Reflections
Ayer fui…got that correct again by putting “ayer” at start of sentence. That’s improvement.
Hablabamos vs. Estábamos hablando - mean the same thing?
Estación o temporada - I am used to the word “estación” but the facilitator yesterday used the word “temporada.” I looked this up and my reference says “You have to use "estación" when you refer to one of the four seasons of the year: summer, etc. The word "temporada" will be used to refer to some period during which an activity is performed as in temporada de esquí.”
Hice muchos errores - corrected to “cometí” A reference says that it is wrong to use “hacer.”
Que otros vs. que los demas - I’ve seen this before. Just have to get used to when to use los demas vs. otros. I wanted to express that the “...others understood me.” So, I’m not sure why los demas is preferred.Me entendían vs. me entendieron - I used imperfect because I related to it as the context of the group experience rather than some moment in time.
Great work!