Traduttore, traditore
Italian

Traduttore, traditore

by

reading
literature
fiction
language learning
multilingual book club 01

Devo confessare: ho cominciato a leggere il libro. Ma ho letto solo due pagine in parallelo in italiano e in rumeno. Il italiano non è troppo difficile per me, ma è una buona occasione di imparare nuove parole ed espressioni. Anche in rumeno ho scoperto parole che ancora non conoscevo.

Logicamente, ambi testi sono traduzioni dallo spagnolo. Ho trovato differenze ma non sò, quale di questi due traduttori sia rimasto più prossimo al originale. Prendiamo un esempio:

Per strada si udivano solo i passi di qualche guardia notturna.

e in rumeno:

Străzile încă lâncezeau în ceţurile şi răcoarea nopţii când am ieşit în poartă.

"Le strade languivano ancora nella foschia e nel fresco della notte quando uscimmo dal cancello."

Se leggi il libro in spagnolo, quale traduzione è migliore secondo te, quella in italiano o quella in rumeno? Se leggi il libro in un'altra lingua, come è stata tradotta questa frase?

0