Life Among Trees (A Short Translation)
English

Life Among Trees (A Short Translation)

by

literature
fiction

Julián entertains the girl with "The Private Life of Trees," a series of tales he's made up to put her to sleep. The main characters in the tales are a poplar tree and a baobab--at night, when no one sees them, they chat about photosynthesis, squirrels, or the manifold advantages of being trees, instead of people, or animals, or (as they use to say) silly blocks of concrete.

Daniela isn't Julián's daughter. However, he finds it hard not to think of her as such. It's three years since Julián entered this family--it was him the one who came up. Verónica and the child were already there; it was he who married Verónica, and, in a way, also Daniela. The child at first kind of resisted him, but little by little began to accept her new life: "Julián is uglier than Dad, but he's nice all the same," she would tell her friends, who agreed with unexpected seriousness--and even gravity, as if they suddenly understood that Julián's arrival wasn't an accidental affair.

_______________________

Julián distrae a la niña con «La vida privada de los árboles», una serie de historias que ha inventado para hacerla dormir. Los protagonistas son un álamo y un baobab que durante la noche, cuando nadie los ve, conversan sobre fotosíntesis, sobre ardillas, o sobre las numerosas ventajas de ser árboles y no personas o animales o, como ellos dicen, estúpidos pedazos de cemento.

Daniela no es su hija, pero a él le cuesta no pensarla como una hija. Hace tres años que Julián llegó a la familia, pues fue él quien llegó, Verónica y la niña ya estaban, fue él quien se casó con Verónica y en cierto modo, también, con Daniela, que al principio se resistía pero de a poco fue aceptando su nueva vida: Julián es más feo que mi papá, pero igual es simpático, decía a sus amigas, que asentían con imprevista seriedad, y hasta con gravedad, como si de pronto comprendieran que la llegada de Julián no era un accidente.

6