Попытка перевода (1)
Russian

Попытка перевода (1)

by

При изучении новой лексики мне часто помогает поиск ассоциаций. Иногда слово, которое хочу выучить, напоминает мне имя человека, название животного или какого-то предмета.

Но иногда ассоциации вызывает и звучание слова. Например, по-моему, слово «дождь» на самом деле звучит как дождь — звучит ономатопоэтично. 

Это случайность? Может быть, повлияла ли ономатопея на эволюцию языка? В интернете я наткнулся на статью на эту тему. Я хотел бы попробовать перевести её.

Попытка перевода: «Скрытый смысл звуков»

https://www.spektrum.de/news/sprache-die-verborgene-bedeutung-der-laute/1958812

Существует ли более глубокая связь между звуками и значением слова? Новые результаты исследования так званого эффекта «Боуба-кики» дают новые доказательства старой теории.

Тот факт, что мы называем дерево «деревом», — чистая условность. В английском языке дерево называется «tree», в испанском — «árbol», в китайском — shù. Лишь в некоторых словах, например в немецком «Kuckuck» (кукушка) есть связь между звуком и значением. По крайней мере, так принятно считать.

Однако, существует феномен, который говорит против этого тезиса, утверждает международная исследовательская группа и подтверждает свою гипотезу новыми результатами.

Headline image by osmanrana on Unsplash

2