Mi relación con el español de España 3/4
Spanish

Mi relación con el español de España 3/4

by

language learning

←Anterior

Bueno, he mencionado que antes solía pensar que el español latinoamericano era más fácil, pero ahora sé que las cosas no son tan simples. Al oír más conversaciones al azar entre los hispanohablantes en la Sala de voz/Vivo en Hello Talk, me di cuenta de lo poco que sabía sobre la diversidad en idioma español. Al mismo tiempo, me di cuenta de que mi nivel de escucha no era tan bueno como yo creía. Como mencioné en la entrada anterior, las conversaciones en las salas eran algo desafiantes para una buena comprensión. Sin embargo, en las salas de inglés, no había problema alguno. Considerando el mejor dominio de la lengua, esto tiene sentido. Era obvio que mi nivel de Español, especialmente la comprensión oral, tenía mucho que mejorar.

No sé cómo pasó, pero, después de más o menos un año de acudir a las salas de forma regular, empecé a notar la mejora que había logrado sin querer. En esta etapa, ya había hecho amistad con muchas personas que abrían las salas regularmente; españoles, chilenos, colombianos, peruanos, mexicanos, ecuatorianos, paraguayos, etc. En algún momento, me di cuenta de que me sentía tan cómoda con la conversación o el debate en las salas, incluso en las de españoles. Ojo, nunca tan cómoda como cuando participo en la conversación hablando, más bien soy un manojo de nervios en esos casos. Pero, ya entendía casi todo lo que decían, eso sí. Bueno, tal vez exageré🤪, pero ya no sentía ni complicación ni frustración al escuchar el español de España. De hecho, por estar tan inmersa en cada conversación, ni siquiera me había acordado de que me sentía así. Cuando unos oyentes les pidieron a los nativos que hablaran más despacio, me di cuenta de que la velocidad a la que ellos hablaban ya sonaba normal para mí. ¡Vaya! Al parecer, mi habilidad auditiva finalmente mejoró.

El poder de la exposición es sinceramente increíble. Lleva tiempo, claro, pero me hizo familiarizarme con el idioma de manera natural sin esforzarme como en un estudio convencional. La mejora no fue solo con el español de España, sin embargo, el impacto que tuvo fue el más profundo debido a mi previa falta de exposición a dicho idioma. Naturalmente, esta mejora en la comprensión auditiva cambió la impresión que yo tenía también. Como ya no sentía un conflicto interno, no había necesidad de mantenerlo a cierta distancia como antes. La diferencia de la lengua ya no era algo que me incomodaba, sino que se había convertido en algo fascinante que quería explorar más. Así fue que empecé a consumir más contenidos en español de España.

En el pasado, las materias que yo consumía solían provenir de América Latina. O sea, había consumido muy pocos contenidos hechos en España porque no quería confundirme ni frustrarme. Sin embargo, al familiarizarme con ello, empecé a incorporar más contenidos hechos en España. Cuando dejé de ir a las salas en Hello Talk con regularidad, en su lugar, empecé a escuchar más pódcast, leer libros, ver películas o videos en YouTube creados por españoles. Y he disfrutado enormemente de sus contenidos hasta hoy. (Todavía no soy capaz de mantener mi cara intacta cada vez que oigo coger🤭)

Este año, creo que estoy en una fase del español de España. Por primera vez en mi vida, prefiero el español de España más que el de América Latina, o incluso el inglés. Esto nunca me había pasado. Honestamente, está rozando la obsesión. Es como si mi cerebro quisiera compensar las décadas de carencia de exposición a este idioma. O simplemente mis neuronas están contentísimas de manejar algo distinto.

¿Son quejas lo que oigo, acaso?

Inglés: It's just a phase, it'll pass!

América Latina: ¡Esa maldita traidora!

Continuará...

✔Corregido

Headline image by awerin on Unsplash

3