Сам я родом с Кубы, но вполне могу сойти за американца, так как у меня зеленые глаза и светло-каштановые волосы. Живу я в южной Флориде, где 85% населения из стран Карибского бассейна и Латинской Америки. Поэтому я тут как белая ворона. Соответственно, иногда бывает, что испаноговорящие люди думают, что могут разговаривать на своём языке прямо при мне и я их не пойму, а порой несут такую чушь, что у меня челюсть отваливается. Например, сегодня утром я оказался в одном лифте с двумя аргентинками. Когда я вошёл, их разговор был уже в самом разгаре, но я, похоже, появился как раз вовремя, чтобы послушать самое интересное:
— Ну хотя бы по выходным вы куда-нибудь выбираетесь? В ресторан там поужинать?
— Я была бы только рада! Каждый вечер одно и то же: Виктор возвращается с работы, открывает своё неизменное пивко, затем плюхается на диван перед теликом и ждёт ужина, который он с жадностью поглощает прямо там, а потом просто засыпает. Вот и всё.
— А значит романтики можно уже и не ждать...
— Да уж. Ну вот видишь, что я получила, выйдя замуж за парня, у которого всего одно яйцо!
Конечно же, я еле-еле сдержал смех. Как только двери открылись, я выскочил из лифта и рассмеялся, а из-за закрывающихся дверей лифта жена Виктора крикнула мне: – Дегенерат! – … ну, на испанском, конечно, чтобы я всё понял)))
Your russian is perfect!
Привет! Недавно я узнала, что для Владимира Познера, одного из известных в России журналистов и телевизионных знаменитостей, русский язык - не родной и он учил русский как иностранный начиная со школы. Я видела и слушала этого человека на ТВ с детства и никогда не догадывалась, что русский для него не родной, поэтому сейчас я в шоке, т.к. мне казалось, что это в принципе невозможно овладеть языком, особенно русским, на таком уровне. Но читая твои тексты, я понимаю, что таких людей больше, чем я могла подумать. Может напишешь когда-нибудь, как тебе удалось так выучить русский язык? Было бы очень интересно, особенно про то, что было самое сложное при изучении.
Me parece que la expresión “con dos cojones” o “con un solo cojon” en este contexto se trate de su opinión sobre el nivel de verilidad y machismo de su marido, y no necesariamente sobre una condición fisiologica.
Lo único es que ella no utilizó esa palabra, sino el adjetivo CHICLANO 😉 "Eso me pasa por casarme con un chiclano."
Thank you, Roman, I'm trying!))
Ольга, спасибо огромное за ваш комментарий и особенно за комплимент про мой русский. Я считаю этот язык одним из самых сложных, и поэтому не могу поверить, что там всего одна ошибка (хотя это на самом деле опечатка))). Как мне удалось так выучить язык? Ну, много ошибок и много помощи от добрых людей как Вы. Спасибо еще раз!
Я тоже считаю русский одним из (самых) сложных, у меня когда-то был языковой тандем с человеком, который учил русский, он был немец и был скорее на начальном уровне русского, и мне было очень стыдно, что на все его вопросы, почему так правильно, а так неправильно, я могла только ответить "ну просто так говорят". Я пыталась сама как-то понять эту логику, чтобы ему хоть что-то объяснить, но в итоге пришла к выводу, что весь русский язык состоит преимущественно из исключений и люди просто запоминают, как правильно и всё... не знаю, так это или нет. А вот немецкий, наоборот, очень структурированный, и мне это гораздо больше нравится )
Интересно! Да, я думаю, что в мере того, как мы исправляем тексты, написанные на нашем родном языке, мы узнаем все больше и больше о нем, так что эти пости полезны и нам, и авторам)))
@CocoPop могу с уверенностью сказать, что так грамотно и с соблюдением правил пунктуации у нас более половины "носителей" языка не напишут.
Спасибо, Окорок, буду считать это большим комплиментом!)))
Чума :)