Tengo una pregunta para ti…¿Crees que la traducción es una buena manera de aprender, o sea practicar, un idioma? Recientemente uno de mi pódcast favorito (Spanish Language Coach) empezó un pódcast nuevo para principiantes. En este punto de mis estudios de español, no necesito un pódcast para principiantes 😊, pero lo que encontré útil fue que el pódcast tiene una transcripción tanto en español como en inglés. Así que podría traducir del inglés al español y tendría la traducción correcta para comparar. Por supuesto que he traducido del inglés al español antes, pero nada tan largo como esto. De hecho, no hago la traducción toda a la vez (No hago toda la traducción de golpe/ de un tirón), sino durante un par de días.
Me parece que traducir del inglés al español es útil. Puede haber traducciones diferentes y ambas pueden ser correctas, claro, pero está bien. Normalmente, puedo identificar si mi traducción está bien aunque es un poco diferente (al menos con estos textos más fáciles). Creo que traducir es útil en concreto para practicar cuando usar “de” y “que” (aquellas palabras pequeñitas que son tan problemáticas) y los tiempos verbales y tal. Sin embargo, no me parece tan útil para traducir del español al inglés, es decir, del idioma que aprendes a tu lengua materna.
¿Qué te parece?
Buen trabajo A_C. Te recomiendo que veas los vídeos de un políglota que se llama Luca Lampariello, acerca de su método de "Traducción inversa". Tal vez te parezcan útiles. :) A mi me encanta traducir. :)
@Coral Gracias por tus correciones y comentarios. Echaré un vistazo a los vídeos que sugieres.