No hay nada mejor que un café por la mañana aparte de abrir un paquete nuevo de café e inhalar profundamente. Me gusta mucho el café, pero solo bebo café por la mañana. Raramente bebo café por la tarde y casi nunca por la noche. ¿Por qué? Principalmente porque tengo miedo que si bebo café más tarde en el día, me costará dormirme. La otra razón por la que solo bebo café por la mañana es que solo bebo una taza de café cada día, aunque sea un café grande, y por supuesto lo quiero cuando me levanto.
El primer café del día es maravilloso, pero la segunda taza no es tan buena como la primera. Simplemente no sabe tan buena como la primera.
Si se me antoja algo caliente por la tarde o noche, bebo té, normalmente una infusión o a veces me tomo un café descafeinado.
A medida que el clima se enfría, ese café caliente por la mañana es aún mejor. Ha empezado a enfriarse esta semana. Ayer hizo tanto frío que me derrumbé y encendí la calefacción. Parece demasiado temprano para encender la calefacción, pero no puedo luchar contra la Madre Naturaleza.
Algo completamente sin relación a esta publicación...¿Puedes decirme por qué la palabra "se" está en esta frase? Es una frase de la novela "La sombra del viento". Daniel, lo que vas a ver hoy no se lo puedes contar a nadie. Y un par de líneas después, "A ella puedes contárselo todo." Busco para ver si "contarse" es una palabra y no lo es. Lo único que se me occure es que la "se" es para enfatizar.
Gracias por leer.
Bueno, respecto a tu duda el "se" de la primera oración es una cuestión meramente estilística, bien podría el autor haber escrito "no lo puedes contar a nadie" y hubiese sido exactamente lo mismo. Respecto a la segunda, contar es la palabra que estás buscando, "contárselo" es simplemente una conjugación de la misma, y hasta ahí llega mi explicación gramatical puesto que no soy profesora de español, como hablante nativo mi conocimientos es más bien intuitivo. Sin embargo, tengo algo que agregar: el contárselo todo puede bien ser reemplazado por "a ella puedes contarle todo" todo o incluso por a "ella le puedes contar todo" así que me atrevo a decir que una vez más es simplemente una elección estilística del autor. No siendo más, espero que haya sido clara mi explicación, igualmente no dudes en preguntar si te quedo duda alguna. ¡Buena suerte!
@sam11 gracias mucho por tu explicación. Ha sido útil.
Short answer: In Spanish it's incorrect to have LE and LO together in the same phrase, so we change LE to SE: Dale a tu hermano un peso - dáselo ahora mismo. (=to avoid saying "dálelo). In both your highlighted examples in the post, we similarly want to avoid "le lo". Does that make sense?