¡Me cuesta mucho escribir hoy! A lo mejor es por la resaca.. ¡ups! Me he dado cuenta de que cuando estoy escribiendo en español, se me hace difícil hacerlo sin traducir. A veces lo consigo, pero a veces aunque intento no traducir, noto que estoy traduciendo de manera muy sutil. A lo mejor es simplemente la forma en que el cerebro cambia cuando aprendes un idioma. Es decir, cuando empecé a aprender español estaba traduciendo todo de manera muy lenta, pero ahora, como dije, no lo traduzco. Y lo que sí traduzco, lo traduzco rápida y sutilmente.
Llevo un rato pensando sobre cómo cambiar mi mente al español por completo y se me ocurren dos soluciones. La primera es simplemente mejorar mi español.. cuando domine mejor el idioma supongo que tendré menos y menos necesidad de traducir. El segundo estoy intentando solo consultar diccionarios en español. Antes usaba SpanishDict para todo y aunque es un recurso genial para empezar, ya no quiero crear enlaces entre palabras en español y la traducción en inglés. Creo que es mejor intentar entender las palabras y pensar en ellas como lo hace un nativo y voy a continuar así.
Excellent, good job! Muy bien.
I learned a new word - resaca Tengo el mismo problema: yo traduzco casi todo... Una estrategia que utilizo es hablar en voz alta sobre las cosas que estoy haciendo o viendo. Me grabo haciendo eso y luego reviso y corrijo. Es un proceso lento, pero me está ayudando a mejorar.
@MiriamFS Gracias :D
@kalishimena una palabra que estoy utilizando mucho en los últimos días, ups! Un buen consejo, también me he grabado hablar y me ayudó. A lo mejor podría combinar mis lecturas en journaly con algo grabado.
título: ¿Traduces cuando hablas O escribes? || two question marks and O instead of OR