(Die) Amanda
German

(Die) Amanda

by

language learning
linguistics
daily life

Meine ersten Tagen in Deutschland (in der Nähe von Frankfurt) habe ich einfacht meine Ohren gespitzt und bin fast kaum zu Wort gekommen. Alles war so rasant und anders als bei meinen Deutschkursen in meiner Heimat. Was mir am meisten aufgefallen ist die ständige „die" vor meinem Vorname. Dies gab es einfach nie an der Sprachschule oder in meinen Büchern. Deswegen dachte ich als spanische Muttersprachlerin: „Das ist ja unhöflich!". Denn man sollte auf Spanisch an anderen adressieren, ohne einen Artikel vor dem Vornamen zu sagen. Ich kann mich immer noch daran erinnern, wie meine Mama mich korrigiert hat, als ich "el Efraín" oder "la Claudia" gesagt habe. Es wird wahrgenommen, als ob man die Person mit einem Gegenstand vergleichen würde. Es klingt total respektlos.

Zum Glück für meine Gastfamilie und das Zusammenleben ist mir in den Sinn gekommen, dass mein Gastkind genauso gleich adressiert wurde und das dies mit Anhänglichkeit gemeint war. Und irgenwann habe ich auch angefangen, mich so zu äußern. Jetzt wohne ich nahe der Rhön (Landkreis Fulda) und alle adressieren sich mitainander genauso gleich.

Dann hat mein Deutschlehrer, der aus Bayern kommt, uns erzählt, dass in Norddeutschland nicht „die Amanda" gesagt wird. Er war in Hamburg während seines Studiums und hat in den ersten Monaten immer wieder den Artikel gesagt. Ich glaube, er sagte, dass es in Norddeutschland nicht als schön wahrgenohmen wird. Aber ich bin unsicher. Die Haupsache ist, dass es nicht gibt. Meine Bekannten da oben haben das bestätigt. Also bin ich neugierig und finde diese verschiedenen Einzelheit zwischen die Regionen sehr spannend.

1