L'ombra del vento - settimana 07
Italian

L'ombra del vento - settimana 07

by

reading
literature
language learning
multilingual book club 01

Nella quella parte ho osservato che una parola sconosciuta, benché non era importante per capire il senso generale della storia, ha cambiato completamente l'atmosfera.

Vedi la differenze tra:

la sigaretta, che disegnava una xxxxxxxxx di fumo bluastro

e

la sigaretta, che disegnava una ragnatela di fumo bluastro

Cosa ne pensate?

p. 37

è un gran chiacchierone

care se răsuceşte ca o jaluzea

der Plauderer, le causeur, a gossip

elemosina

pomana

die Almosen, l'aumône, charity

asfissiare di baci

asfixiindu-l în sărutări

ersticken, étouffer, to stifle

che il quieto grigiore del dopoguerra

că acea lentă procesiune a perioadei postbelice, o lume a muţeniei

die Freudlosigkeit, la tristesse, bleakness

faticavo ad accettare l'idea

ideea ... refuza să-mi intre în cap

sich anstrengen, s'efforcer, to strain oneself

p. 38

una facciata di cartapesta

un decor

das Papiermaché, le carton-pâte, the papier mâché

non rivangare il passato

să lăsăm lucrurile aşa cum sunt

ausgraben, exhumer, to rake sth up

p. 39

sparecchiai e lavai i piatti

Am strâns farfuriile ... ca să le curăţ

abräumen, débarrasser, to clear away

la sigaretta, che disegnava una ragnatela di fumo bluastro

trabucul care îi ţesea o pânză de păianjen din fum albastru

das Spinnennetz, la toile d'araignée, the cobweb

zoppicava leggermente

şchiopătând uşor

hinken, boiter, to limp

ardenti come braci [la brace]

arzând ca jarul

die Glut, la braise, blaze

0