L'ombra del vento - settimana 06
Italian

L'ombra del vento - settimana 06

by

reading
literature
language learning
multilingual book club 01

Ho appena letto qui su Journaly che alcuni hanno già letto tutto il libro. Ma io ho ancora tre quarti da leggere! Aspettate me ;-). I appunti sotto sono della seconda lettura che faccio in parallelo.

p. 33

una magnifica stilografica nera decorata da un tripudio

di fregi

un somptuos stilou negru garnisit cu Dumnezeu ştie câte rafinamente

şi titluri

die Pracht, la somptuosité, splendor

die Verzierung, la fioriture, the embellishment

p. 34

sgorga dalla

sorgente di Caldas

izvorăşte din

obârşia de la Caldas

hervorquellen, jaillir, to spring up

die Quelle, la source, the spring

snocciolò una serie di dati incomprensibili

continuă prin a ne împovăra cu o galimatie de neînţeles

etw. herunterrasseln, déballer qqch, to rattle through sth.

caricò di inchiostro la penna

l-a umplut cu cerneală

die Tinte, une encre, the ink

dopo averla lucidata con un panno

după ce îl trecu printr-o cârpă spre a-i reda lustrul

der Lappen, le chiffon, the cloth

p. 35

aitanti giovanotti [aitante]

efebi musculoşi

mannhaft, viril, manful

mio padre aggrottò la fronte

Tata îşi arcui o sprânceană

(die Stirn) runzeln, froncer (les sourcils), to frown

Ci sono un sacco di furbi in giro

Sunt mulţi escroci în libertate

der Schlaukopf, le malin, a sly dog

p. 36

le pubblicità dei sali per pediluvi

anunţurile băilor efervescente pentru picioare

das Fussbad, le bain de pieds (le pédiluve), the footbath

Io incolpavo la matita e agognavo la penna

Eu învinovăţeam creionul şi râvneam la stiloul

etw. ersehnen, désirer ardemment qqch., to long for sth.

la gran varietà di giocattoli di latta

tot soiul de maşinării de alamă

das Blech, le fer-blanc, the tinplate

0