Tercüme edilmesi zor olan şeyler
Turkish

Tercüme edilmesi zor olan şeyler

by

literature
linguistics
multilingual book club 01

Wendy "Rüzgarın Gölgesi" romanındaki tercüme edilmesi zor olan şeyler üzerine çok güzel bir yazı yazdı. Ben de sizlerle yazısında söz edilen örneğin Türkçe çevirisini konuşmak isterim.

Öncelikle romanı okumayanlara durumu biraz izah edeyim.

Clara'nın Adrian adlı bir piyano öğretmeni var. Yetenekli ve karizmatik bir genç. Clara ondan övgüyle bahsediyor ve Daniel'in onunla tanışmasını istediğini söylüyor.

Clara'ya gizliden gizliye aşık olan Daniel onu Adrian'dan kıskanıyor ve biraz iğneleyici konuşmaya başlıyor.

Şimdi Ispanyolca ve Türkçe versyonlarını karşılaştıralım.

"No seas malicioso, Daniel. Seguro que Adrián te cae divinamente."

Como un piano de cola desde un séptimo piso, pensé.

"Kötü olma, Daniel. Adrián’a bayılacağına eminim."

Yedinci kattan üstüme düşen kocaman bir piyano gibi beni bayıltacağı fikri daha uygun olur, diye düşündüm.

Ben Ispanyolca bilmiyorum. Wendy'nin anlattıklarını anlatayım. Onun yalancısı olayım :))

Ilk satırda Zafon "düşmek" anlamına gelen "caer" fiilini kullanıyor. İspanyolcada "biri birinin üstüne düşmek" deyimi varmış. Eğer biri sizin üstünüze düştüyse demek ki siz bu kişiden çok hoşlanıyorsunuz.

Dolasıyla Türkçeye birebir çeviri yapacak olursak şöyle olur:

"Kötü olma Daniel. Eminim ki Adrian üstüne düşecek".

Yedinci kattan kocaman bir piyano gibi üstüme düşecek, diye düşündüm.

İspanyolcada gayet komik olmuş.

Gördüğümüz gibi Türkçe çevirmen 'bayılmak' fiiliyle ilgili kelime oyunu kullanıyor. Anlamını anladım ama ne yalan söyleyeyim İspanyolca orijinal kadar komik gelmedi bana. Tabii ki sorun bende olabilir. Siz bu çeviri hakkında ne düşünüyorsunuz? Hoşunuza gitti mi? Daniel'in yorumu sizi güldürdü mü?

Ve şunu dedim ki eğer her ikisinde "bayılmak" fiili kullanılsaydı daha güzel olmuş olurdu.

Mesela:

"Kötü olma. Daniel. Adrian'a bayılırsın".

Tabii ki bayılırım. Yedinci kattan üstüme kocaman bir piyano düştükten sonra gibi, diye düşündüm.

Fikirlerinizi paylaşırsanız çok sevinirim.

0