QUÉDATE EN QUIETUD: Aprendiendo del silencio (Parte 1)
Spanish

QUÉDATE EN QUIETUD: Aprendiendo del silencio (Parte 1)

by

Quédate en quietud, alma mía—

no atenazada por el miedo ni cerrada por la pena,

sino respirando como un bálsamo entre las ramas inclinadas

las ramas de los pinos ancestrales y susurrantes;

allí donde los silencios sagrados fueron sembrados

antes de que existiera la voz que nombra las cosas.

Quédate en quietud—

como la luz de la luna derramada sobre las aguas de medianoche,

plateada, perfecta, extendiéndose con suavidad,

mientras el mar de estrellas se desliza en silencio

por el cuenco de la mano del cielo.

Quédate en quietud, como la nieve recién caída

que duerme sobre los campos invernales.

Cada copo plumoso es un pequeño voto,

cada silencio, un manto sagrado,

ternura depositada, abismo sobre abismo,

capa luminosa sobre capa luminosa.

BE STILL: Learning from Stillness (Part 1)

Be still, my soul—

not clenched in fear, nor closed in grief,

but breathing like balm through bending boughs

of ageless, whispering pines,

where sacred silences have been sown

before the shaping tongue of names.

Be still—

like moonlight milked on midnight waters,

silver, seamless, softly spread,

while starry seas slide soundlessly

through heaven’s hollow hand.

Be still as a fresh snowfall

sleeping in winter fields.

Each feathered flake a small vow,

each hush a holy layering

gentleness laid down, deep on deep,

layer by luminous layer.

4