Il y a deux façons d'apprendre des langues étrangères en écrivant des textes, je crois. Premièrement, vous pouvez écrire proprement et soigneusement. Vous utilisez des dictionnaires, vous consultez des ressources grammaticales et, peut être, vous vérifiez même vos textes avec un logiciel de traduction. Enfin, vous obtenez le résultat : un texte plus ou moins correct, avec peu d'erreurs, mais ce n'est pas votre texte, à vrai dire, n'est-ce pas? Mais vous avez appris quelque chose.
La seconde façon est d'écrire intuitivement, utilisant seulement les mots et les règles que vous connaissez déjà. Il y aura beaucoup d'erreurs, mais le text reflétera bien votre niveau. Ce sera plus honnête. C'est comment j'ai écrit le second paragraphe de cet article. C'est pourquoi il est plus court :) Quelle manière préférez-vous ? Je dirais qu'écrire le second paragraphe était plus difficile et, probablement, moins utile.
Les deux sont pour des utilités differents, je pense. Le première est pour apprendre, le deuxième pour renforcer ce qu'on a appris.
Je dirais que l’essentiel, c’est d’écrire, peu importe la méthode. En écrivant, on apprend toujours des choses. Et on s'entraîne.
Je crois que les deux méthodes sont importantes pour des raisons différentes! Mais moi-même, j'ai peur d'utiliser la deuxième méthode ici sur Journaly parce que je ne veux pas montrer mes écritures intuitives aux autres... trop d'érreures!
@Lokus le subjonctif 'préfériez-vous' c'est une faute? Je voulais dire 'would you prefer'.
Ah, je vois ! Alors, il faudrait utiliser le conditionnel, donc : préféreriez. Mais le présent marche bien ici, car c'est une situation très courante et la plupart des apprenants se posent cette question de toute façon. Le conditionnel introduit une situation potentielle, avec une condition sous-entendue (si vous étiez dans cette situation, quelle manière préféreriez-vous ?). Mais sur ce site, nous sommes tous dans cette situation, en principe, donc pas besoin d'ajouter de condition. 😉
@Lokus , ah, je comprends maintenant, merci!