Uma transcrição e tradução do poema de André Nobre Duarte.
Português | Alemão |
Em português diz-se: "Estou a tentar.” | Auf Deutsch sagt man: „Ich versuche es.“ |
Em poesia diz-se: “Estou a costurar-me devagar ponto a ponto para voltar a caber em mim.” | Auf Poesie sagt man: „Ich nähe mich langsam zu, Stich für Stich, um wieder in mich hineinzupassen.“ |
Em português diz-se: “Estou cansado.” | Auf Deutsch sagt man: „Ich bin müde.“ |
Em poesia diz-se: “Há dias em que o corpo chega antes da alma e eu fico à espera de mim.” | Auf Poesie sagt man: „Es gibt Tage, an denen der Körper vor der Seele ankommt, und ich warte noch auf mich.“ |
Em português diz-se: “Já passou.” | Auf Deutsch sagt man: „Es ist schon vorbei.“ |
Em poesia diz-se: “Ainda escuto o eco do que doeu mesmo quando a casa está em silêncio.” | Auf Poesie sagt man: „Ich höre noch immer das Echo von dem, das wehtat, obwohl das Haus still ist.“ |
Em português diz-se: “Não faz mal.” | Auf Deutsch sagt man: „Das macht nichts.“ |
Em poesia diz-se: “Aprendi a esconder feridas como quem esconde fotografias que ainda doem de olhar.” | Auf Poesie sagt man: „Ich habe gelernt Wunden zu verstecken wie jemand, der Fotografien versteckt, die noch immer schmerzen anzusehen.“ |
Em português diz-se: “Preciso de seguir em frente.” | Auf Deutsch sagt man: „Ich muss weitermachen.“ |
Em poesia diz-se: “Estou a despedir-me do que fui para dar espaço ao que posso ser.” | Auf Poesie sagt man: „Ich habe mich von dem verabschiedet, der ich war, um dem Platz zu machen, der ich sein kann.“ |
Em português diz-se: “Estou a mudar.” | Auf Deutsch sagt man: „Ich veränder mich.“ |
Em poesia diz-se: “Estou a nascer outra vez, desta vez sem pedir permissão porque no fundo a poesia é isso, o lugar onde a verdade se senta a nosso lado e finalmente nos deixa respirar. Sem poesia a dor pesa, com poesia ela aprende a caber no peito. | Auf Poesie sagt man: „Ich werde neu geboren, dieses Mal ohne um Erlaubnis zu bitten, denn im Grunde ist die Poesie genau das; der Ort, an dem die Wahrheit sich an unsere Seite setzt und uns endlich atmen lässt. Ohne die Poesie wiegt der Schmerz schwer, mit der Poesie lernt er ins Herz hineinzugehen.“ |
Headline image by hudsoncrafted on Unsplash
