簡素と過剰についての会話(パート1)
Japanese

簡素と過剰についての会話(パート1)

by

literature
culture
dialogue

フィリラ: (豊かでビロードのような笑いが皮肉を帯びて漏れる)

ああ、この絶妙なパラドックス!

シンプルさについてのこの詩はバロック様式で複雑です。 どのように皮肉な!

エリシャ: (哲学的にななめ肩をすくめ、瞳は穏やかで遠い)もちろんだよ。

簡素さは、複雑さの影から生まれるものだ。

複雑さを経験せずに、どうして人は簡素さに憧れられるだろう?

アンドレイ: (重い溜息をつき、暗い雰囲気を持ちながらも静かに背を傾ける)

もし簡素さを望むなら、おそらく人間性の本質を放棄しなければならない。

人間であるということは、矛盾する欲望、祖先の亡霊、そして内なる野心がぶつかり合う、砕けた城塞を背負うことだ。

人間であることに、単純なものなど何もない。

A Conversation about Simplicity and Excess (Part 1)

Philyra: (a rich, velvety chuckle escapes her like aged wine, a sound edged with irony)

Ah, the exquisite paradox!

This poem about embracing simplicity is, ironically, quite baroque, labyrinthine, and complex.

Isn't that the human condition?

Our hunger for simplicity breeds its own tangled wilderness.

Ellesha: (in a philosophical half-shrug, eyes calm and distant) But of course.

Simplicity is born out of complexity's shadow.

How could one yearn for simplicity without experiencing complexity?

Andrei: (releasing a heavy sigh, leaning back with a dark, with poise)

If you want simplicity perhaps we must renounce the essence of personhood.

To embody humanity is to shoulder a fractured citadel of contradicting desires, ancestral ghosts, and ambitions warring within.

There's nothing simple about being a human.

1