『ぬるい茶』~贅沢な惰眠の哀歌~
Japanese

『ぬるい茶』~贅沢な惰眠の哀歌~

by

literature
psychology

ブルジョワジーの寝床の静寂を越え

他者の思念が糸のように通り抜けるのを感じる。

その広大さが私の小さな身を圧し潰し、

人類という織物の一瞬の微粒子となり、

幾十億の電脳の流れに結びつけられている。

終わりなき合唱が傍らでざわめき、

その笑いと、その嘆きを、私は聴く。

この潮流は膨らみ、時に穏やかに、

やがて鋭く、脈打ち、罪で尖り――

争いと平和のあいだを脈動しながら、

警棒、銃剣、灼熱の弾丸が閃き、

一方でバレエ、酒宴、そして菩提の夢の光が並ぶ。

群衆の空虚な飢えを感じる――

満たされぬ欲で唸る腹、

古来の争いが血腥い光景となって噴き出し、

浅い層に潜む偏見が煮えたぎる。

富に揺り籠とされるこの凍てつく夜、

羽毛布団に包まれ、半ば眠りながら、

遠い悲鳴を打ち消そうと羊を数え、

我が魂は縮んだ余燼となり揺らめく。

長らく石のように冷たかった良心が

ただ一つ、鋭い棘のような想いで目覚める。

私はただの蒸気にすぎないのか、

重さもなく、淡く、灰色に漂い、

この裂けた混沌の上をさまよう存在か。

それとも無関心を刻む大理石の碑となり、

押し潰す闇へと沈みゆくのか。

ただ重力という残酷にして誠実な力だけが

支配する場所へと。

Tepid Tea - A Lament of Luxurious Lethargy

Beyond the bourgeois, bedded silence of my room

I sense the minds of others threading through,

their vastness pressing over my small self,

a fleeting speck in humanity’s weave,

bound to billions in electric, cybernetic streams.

A ceaseless chorus murmurs near:

their laughter, their laments, I hear.

This current swells—serene at times,

then jagged, pulsing, sharp with crimes—

pulsating between strife and peace,

as batons, bayonets, and bright-hot bullets gleam,

next to ballets, bibbers, and the light of a bodhi’s dream.

I feel the hollow hunger of hordes,

bellies grumbling with unmet needs,

as age-old conflicts erupt in sanguine scenes

as prejudices near the surface seethe.

Cradled in wealth this frostbound night,

swathed in eiderdown, half-asleep,

I count sheep to mute the distant screams,

my soul a shrunken ember, flickering.

My moral mind, so long a stone, numbed cold,

awakens with a single, barbed, unbidden thought:

Am I but vapor, weightless, pale, and gray,

drifting above this fractured fray?

Or a marble monument to indifference,

sinking through a crushing dark

where only the brutal honesty of gravity

holds sway?

1