Nadya: (con la mirada fija en la holo-pantalla parpadeante, suspirando)
¿No es ingenuo creer que un mayor acceso digital fomentará la democracia?
¿No hemos aprendido ya lo contrario?
Bill: (inclinándose hacia adelante) En parte, estoy de acuerdo.
El optimista que hay en mí imagina un mundo en el que los ciudadanos están armados con conocimiento.
Pero una parte más sombría sabe la verdad:
Cada herramienta que nos libera también nos ata.
Cada nueva plataforma puede convertirse en otra torre de vigilancia.
Liao: (golpeando la mesa, inquieto) Sí, es un arma de doble filo.
Claro, las redes reúnen a la gente.
Sin embargo, ahora es demasiado fácil para los gobiernos y las empresas manipular las opiniones.
Gus: (una risa sombría) La democracia es un mito.
Es simplemente un cuento de hadas infantil.
Lo que realmente cuenta es el dinero, las balas y el control de la información.
Todo lo demás es solo un espectáculo de marionetas.
A conversation about democracy (Revised)
Nadya: (eyes on the flickering holoscreen, sighing) Isn't it naive to believe that
increased digital access will foster democracy? Haven’t we learned otherwise?
Bill: (leaning forward, thoughtful) In some ways, I agree.
The optimist in me envisions a world where citizens are armed with knowledge.
However, a darker part of me knows better.
Every tool that liberates us also chains us. Each new platform can become another watchtower.
Liao: (tapping the table, restless) Yeah, it cuts both ways. Sure, networks gather people together.
However, quite quickly governments and corporations slice through those gatherings, steering the masses like cattle. Now it is too easy for governments and business to manipulate opinions.
Gus: (a dark chuckle) Democracy is a myth. It is a merely a childish bedtime story.
What counts is money, bullets, and information channels. Everything else is just a puppet show.