The day opens softly, the kind of morning where the air hums with quiet warmth, even as clouds stretch across the sky like well-worn cotton. It's the sort of weather that makes you want to linger - neither rushing you indoors nor burning you to a crisp, just holding you gently.
Breakfast is a lazy affair: crispy nuggets, their golden edges giving way to tender bites. Before I've even settled, the birds arrive, not in a hurry, but as if they've known all along they'd be welcome. A sparrow cocks its head, eyeing my meal with polite interest, while a bold starling struts closer, playing its luck like a seasoned gambler. We share the space easily, the birds and I, in that unspoken truce of city creatures.
Then, the parrot. Oh, the parrot. It sweeps into view with the dramatic flair of a stage actor - emerald feathers catching what little light there is, its gaze sharp and knowing. It doesn't just look at you; it considers you, turning its head just so, as if weighing whether you're worth its time. When it finally deigns to speak, its voice is rough with mischief, and you can't help but laugh. Typical, you think. Even the birds here have character.
The cold air pinched my cheeks as I stepped onto the frost-whitened sidewalk, my backpack bouncing with the weight of today's books. I could already feel the morning's lessons pressing against my spine—the thick literature anthology, the math workbook with its dog-eared corners, the German notebook filled with my careful, still-wobbly script.
Literature wasn't just reading today. We were dissecting a poem about spring that felt like a cruel joke when viewed through our frost-fogged classroom windows. "Look at the imagery," Frau Becker urged, tapping the line about cherry blossoms. I stared instead at the steam rising from the radiator, imagining the words "Blütenzweig" (blossom branch) and "Lenz" (spring) melting like ice in my mouth.
German class smelled of dry erase markers and the peppermint tea Herr Müller always carried. We were wrestling with adjective endings, those treacherous little "-en" and "-em" suffixes that changed like the weather. I chewed my pencil, tasting wood, as I tried to decide whether "der kalt__ Wind" needed an "-er" or an "-en". The boy next to me whispered, "It's like math but with letters," and suddenly it made sense—a formula: definite article + adjective + noun = "-e" for feminine, "-en" for masculine...
Maths brought warmth, at least. The classroom hummed with the sound of graphite scratching paper as we worked through multiplication problems. I loved how numbers stayed the same no matter the language—"vier mal sieben" was just 4x7, after all. But then came the word problems: "If a gardener plants 24 bulbs in 3 equal rows..." and my mind wandered to the frozen flowerbeds I'd passed that morning. Would those bulbs survive the night's frost?
At recess, Aylin and I compared math answers by the skeletal birch tree. "I got 28 too," I said, stomping my feet against the cold. She grinned and pulled out our literature book, flipping to the spring poem. "Maybe if we read it louder, winter will leave faster." We recited it dramatically to the gray sky, our breath making the words visible in the air—"Es tönt der Frühling durch die Lande..." (Spring sounds through the lands)—until the bell rang and we rushed inside, where the radiators clanged like a promise of warmer days.
The afternoon sun slanted through the window as I sat cross-legged on the floor facing my parrot's cage. "Du tanzt," I told him, giggling as he immediately started bobbing his bright green head up and down. When he added an enthusiastic spin, I corrected myself, "Nein, du hast getanzt!" His black eyes gleamed knowingly - apparently my parrot understood German past tense better than I did.
He flapped his wings in a flurry of colorful feathers that reminded me of vocabulary flashcards. I named each part as he moved: "Der Flügel... die Feder... das Futter." When he sidestepped along his perch with comical precision, I practiced my prepositions: "Der Papagei geht neben den Käfig!" He paused mid-shuffle and tilted his head, as if considering whether I'd used the dative case correctly.
During his water bowl dance, droplets flew everywhere as I whispered grammar rules to myself: "Er trinkt aus dem Napf." The moment I second-guessed and said "aus den Napf" instead, he shook his feathers violently, spraying my open textbook. Message received - no incorrect articles allowed during dance time.
When I turned on Alien Rangers later, he immediately started bobbing to the theme song. "Der Papagei sieht den Fernseher an!" I announced, proud to remember the accusative case for direct objects. His happy squawk might have been grammar approval - or maybe just a demand for shared popcorn.
As bedtime approached, we practiced one last conjugation. "Du hast getanzt!" I told him, to which he responded with a final, sleepy wing flare that sent a single blue feather floating through the air - either a perfect participle demonstration or perhaps just a feathered goodnight.
You are an excellent writer. Your descriptions are magnificent. Do you also write stories in your native language?
Hello @SEQ77, most of the time I write in English because it’s easier. Sometimes I write in Italian, and sometimes in Russian. Russian is good but grammatically complicated, so it’s harder to dot the i's and cross the t's. I often rewrite, especially with short poems or stories from essays. I write in German too, but my German is limited, as you can tell from any description. At the end of the day, without German, there’s no way forward.