Could you please tell me if the following sentences are correct:
How to speak good in English?
How to speak good English?
How to speak English well?
We have no choice, but to speak good in English.
We have no choice, but to speak English well.
If you want to visit the castle, you have to go straight on for five minutes.
Sunday is going to be (a) windy (day).
Sunday will be (a) windy (day).
I need to put effort into maths.
I need to put in the effort in maths.
I need to put effort in maths.
(I haven't used the plural here, but I was tempted to add a "S" at the end of "effort")
Is there a big difference between : "Going to+ infinitive " instead of "Will +infinitive"?
- Example:
"I'm going to check later" VS "I'll check later"
Tomorrow, it's going to rain. VS "Tomorrow, it will rain."
(going/will) It's hard for me to be sure, I just use whichever one feels right. But I know that "will" is used for promises:
Using "I'm gonna look in a few minutes" might be rude because it can imply "don't you see I'm already taking care of that?"
"Be going to" might be more natural when preparations are already in progress.
With natural events, I don't know what the rule is:
Yes, "be going to" can indeed be more natural when preparations are already in progress or the intention is more immediate. "I'm going to cook lunch" implies that you've already made the decision and are likely taking steps towards it.
In French, "je vais préparer le repas de Noël" carries a similar sense of intention and perhaps even initial steps taken. However, the distinction between "je vais préparer" and "je préparerai" is less pronounced in English with "going to" versus "will."
The "future proche" (near future) aspect in French emphasizes immediacy more strongly than "going to" in English. "Going to" can refer to a future action that is not necessarily immediate, whereas "future proche" suggests an action that is about to happen.
In essence, both English and French have ways to express future intentions and actions, but the nuances and emphasis on immediacy differ slightly.
Donc, même si les deux constructions expriment une idée similaire, l'intensité de l'imminence est plus forte en français.
Woah, thank you both @Adam123 and @maiishi_glass for taking time to explain. I was confused a little bit, but now I better understand