Continuons les préparations pour la Saint-Valentin, la fête de l'amour romantique. Alors, voici une autre traduction de un poème d’amour. Valéry écrit si bien qu’il ait une longue dégustation, voir une qui dure toute la longueur d'un jour...
J'ai pris le temps d'apprécier ses rimes, au tant riche qu’une belle millésime, que je les ai savourés long temps.
Mais hélas, c’est impossible pour moi de les transverser depuis leur vintage d’origine dans un autre récipient, l’anglais, qui a mal à capturer ses arômes si nuancées.
extrait 'Longueur d'un jour'
par Paul Valéry
Longueur d’un jour sans vous, sans toi, sans Tu, sans Nous,
Sans que ma main sur tes genoux
Allant, venant, te parle à sa manière,
Sans que l’autre, dans la crinière
Dont j’adore presser la puissance des crins,
Gratte amoureusement la tête que je crains…
______
Ma traduction
Length of a day without you, without thou, without You, without Us,
Without my hand on your knees,
Going, coming, speaking to you in its own manner
Without the other, in the mane
In which I love to press the strength of the bristles
Scratching lovingly the head that I fear…