Draft: Este fin de semana, fui a la festival de chili (con carne) y cerveza, vi una serie en Netflix: La Pareja Perfecte, y corrí ocho millas. Espero que mi hijo visite esta noche para cenar. Mi hijo practica guitarra para un grupo de rock local.
DeepL: Este fin de semana, fui al festival de chili (con carne) y cerveza, vi una serie en Netflix: La pareja perfecta, y corrí ocho millas. Espero que mi hijo me visite esta noche para cenar. Mi hijo toca la guitarra en una banda de rock local.
English: This weekend, I went to the chili (con carne) and beer festival, watched a series on Netflix: The Perfect Couple, and ran eight miles. I'm hoping my son will visit tonight for dinner. My son plays guitar for a local rock band.
Questions & Reflections Me visite - I wrote only “visite.” Should have included direct object pronoun. At least I’m including correct subjunctive conjugation
Toca vs. practica - I thought it might be “toca” but I had a faint memory of hearing “practicar” being used as “to play.” However, i think now that was in sports.
Banda vs. grupo: Based on what I learned in last entry, I used “grupo” this time instead of “banda,” but now DeepL corrected it in the other direction.
@eugen_blick wrote: acá (en Argentina?) se duele decir banda (de rock), seguramente por influencia del inglés; grupo (musical / de rock / folklórico) suena más correcto y distanciado