Draft: Hoy voy a ir a una festival donde venden chili y cervezas. También, voy a escuchar música porque sera bandas de música diferente. Espero que lo pasé bien.
DeepL: Hoy voy a ir a un festival donde venden chili y cerveza. Además, voy a escuchar música porque habrá diferentes grupos musicales. Espero pasar un buen rato.
English: Today I'm going to a festival where they sell chili and beer. Also, I'm going to listen to music because there will be different bands. I hope to have a good time.
Questions & Reflections
Got the first sentence correct for the most part!
Tambien vs Ademas: not sure if that matters. Would tambien be incorrect? Or, just sounds bad?
Sera vs. habrá - I think this is just a big error on my part. Perhaps I’m translating too literally. I thought “sera” meant “there will be…” I think it’s the wrong sense of “to be” and “haber” would have been the correct verb to use.
Bandas vs. grupos? Not sure on this one. I thought “bandas” could mean bands.
Espero pasar un buen rato - I was trying for repetition on my “espero que” + subjunctive practice. My intention was to say, “I hope to have a good time” and I was also trying to use the phrase from earlier entries using “que lo pases bien”
Headline image by elevatebeer on Unsplash