Cuando se eliminan todas las palabras y se abandonan los clichés, ¿qué queda?
¿Acaso no hay manifestaciones desconcertantes de la conciencia que son infinitamente indiferentes?
¿No hay manifestaciones desconcertantes de conciencia que parecen infinitamente indiferentes?
¿No son los parpadeos intrascendentes, como nosotros?
Reia: (mirando un imagen) Creo que esta obra de arte es mejor que este poema.
Ting: Cuando se trata de poesía, a menudo menos es mejor.
Min: No digas tonterías.
¿Por qué no disfrutar de los patrones sin intelectualizar?
Andrei: Sí. ¿Por qué esta necesidad de comparar?
Resumen: Pensamientos sobre la vida humana, la poesía y las intelectualizaciones.
Palabras clave: vinculaciones lingüísticas, pensamientos poslingüísticos, conversaciones mutantes, preguntas existenciales
*
Las partículas de arena están dotadas de un poder que es misterioso.
------
Better interpretations for pseudo-mutants
When all words are stripped away and clichés abandoned,
as well as convenient phrases forsaken, what remains?
Aren't there bewildering manifestations of consciousness
that seem infinitely nonchalant?
Aren't flickerings inconsequential, as are we?
Rea: (looking at a picture) I think this artwork is a better than this poem.
Ting: When it comes to poetry, less is often.
Min: You're full of nonsense. Why not just enjoy the patterns without intellectualizing?
Andrei: Yeah. Why this need to compare?
SUMMARY: Some thoughts about human life, poetry, and intellectualizations.
KEYWORDS: linguistic bindings, post-linguistic thoughts, mutant conversations, existential questions, flickerings
*
Sand particles are endowed with a power that is mysterious.