お金を借りたいけど大抵返済しない人は、彼がただお金をあげてくださいと言ってのほうがいいですね。
This is supposed to be: A person who asks to borrow money but doesn’t usually repay the money is one who should say, “Please just give me the money.”
トキドキさん、ありがとうございます。
3
お金を借りたいけど大抵返済しない人は、彼がただお金をあげてくださいと言ってのほうがいいですね。
This is supposed to be: A person who asks to borrow money but doesn’t usually repay the money is one who should say, “Please just give me the money.”
トキドキさん、ありがとうございます。
I'm curious do you say the similar thing in English too?
No, not at all. I thought it was just Tokidoki's idea. Is that a Japanese saying? The related thought would be Shakespeare's "Neither a borrower nor a lender be, For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry."
Thank you. I think it's general idea in Japan even though we don't have a proverb for that. Thank you for educating me with Shakespeare.