(Jaja, lo pesada que soy, que necesito una introducción de varias partes.)
Aquí está la idea de un ejercicio de escritura que espero que me vaya a servir. Llevo un tiempo planteándomelo.
Se trata de algo tan simple como traducir algún libro que me guste. O sea producir algo en español sin tener que organizar mis propios pensamientos, sin que el ejercicio de autoconocimiento forme (una) gran parte de proceso, como me pasa normalmente. :) Me frena muchísimo el hecho de que voy dando demasiadas vueltas a todo (se puede decir "ando dando…"? jaja). Quiero que las ideas ya estén para simplemente explicarlas a mi manera.
Otra cosa que me importa ahora es que el texto no tenga nada que ver conmigo. Cuando estoy contando algo mío, tiendo a concentrarme en las mismas ideas, tiendo a usar las mismas herramientas para expresarlas, el mismo vocabulario etcétera. Me siento como si estuviera cantando la misma canción sobre mí misma. Y ahora quiero practicar otros estilos musicales.
Por eso quiero poder simplemente tomar un libro e ir expresando las cosas que leo.
La idea no es traducir precisamente ni tampoco producir el mejor texto posible. Más bien quiero explicar las ideas bastante rápidamente, casi como si estuviera hablando. Encontrar el equilibrio entre la calidad y la cantidad. Es que ahora la cantidad también me importa. Quiero producir bastante material y que me sirva para descubrir más cosas que no supe cómo decir, más puntos débiles. Quiero aprender a escribir (incluso en mi idioma nativo) un poco más así como me salga, sin mejorar el texto eternamente.
Quiero jugar con el idioma y practicar algunas estructuras y frases que acabe de aprender incluso si resultan ser abundantes durante algunos días. Por ejemplo, si un día me fascina la estructura de tipo "estamos pasmados de_lo_rápido_que ha sucedido", vais a estar pasmados de lo mucho que puedo usar esa misma estructura, pues hasta que forme parte de mi habla natural.