Die Qual der Zweisprachigkeit
German

Die Qual der Zweisprachigkeit

by

language learning
language exchanges
intercultural communication

Ich weiss gar nicht welche Stufe auf Deutsch, dass ich schon erreicht habe. Grösser als in andere Sprachen, die ich gelernt habe, ist die Unterschied zwischen meiner Sprachproduktion und meinem Sprachverständnis. Anders gesagt, meine Fähigkeit, der deutsche Sprache schriftlich und sprachlich zu verstehen, ist viel mehr entwickelt als meine Fähigkeit, mich auf Deutsch auszudrücken.

Es ist aber ganz normal, dass die passiven Sprachfähigkeiten schneller als die aktiven fortschreiten. Und ich weiss schon, dass viele Sprachlernenden mit diesem Problem häufig konfrontiert sind. Aber bei mir ist die Unterschied ziemlich extrem geworden. Wenn ich mein eigenes Sprachniveau bezeichnen müsste, dann würde ich B1 bei Sprachproduktion und C1 bei Sprachverständnis sagen. Und das finde ich richtig nervig!

Die Ursprung dieses Problems hat mir endlich eingefallen. Mit deutschprachigen Freuden, habe ich die Angewohnheit mit ihnen Sprachen zu vermischen. Das heisst, sie reden oder schreiben mit mir auf Deutsch, und ich antworte auf Englisch oder Französisch. Ich habe das meiste von ihnen im Ausland kennengelernt, in Orte wo die dominante Sprache Englisch oder Französisch war. Deshalb war es einfach zu verfallen, in diesem Art sich mit einander zu unterhalten. Sie verstehen jeder Französisch oder Englisch, und ich verstehe Deutsch. In Folge hat meine Kompetenz, mich auf Deutsch auszudrücken, ins Stocken geratet, obwohl ich weiter machte, meinen Hör- und Leseverständnis zu verbessern.

Das errinerte mich an etwas, das ein Musiklehrer an der Schule uns gesagt hat. Er sagte uns, dass der Sprichwort "practice makes perfect" (die Übung macht den Meister, auf Deutsch) eine Lüge ist. Die Übung macht kein Meister, sondern dauerhaft. ("Practice doesn't make perfect. Practice makes permanent"). Er meinte, das man bewusst sein muss, was und wie man übt. Das ist zu sagen, die Sprache man lernt, wird stark von der Übung geprägt, und nicht unbedingt beherrscht.

Wenn du nur an einer Sprache hörst oder liest, dann werden deine Kompetenzen dieses Gebietes gestärkt. Die verschieden Sprachkentnisse haben eindeutige Einflüsse auf einander, aber man kann nicht nur an Podcasts hören und erwarten, dass man auf einem Tag einfach fliessend reden wird.

Auf diesem Grund beschloss ich, meine Erwartungen an meinem Deutsch zu verändern. Ich möchte nicht mehr sagen, dass ich versuche, meinem Deutsch in allgemein zu verbessern. Das ist zu ungefähr. Ich wird jedem Tag versuchen, um eine konkrete Ziel zu haben, und durch diese gezielte Strategie, hoffentlich kann ich effektiver Fortschritt machen und mehr Selbstvertrauen haben, auf Deutsch zu reden und zu schreiben.

0